Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 8:18

Context
NET ©

Look, I and the sons whom the Lord has given me 1  are reminders and object lessons 2  in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.

NIV ©

Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.

NASB ©

Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

NLT ©

I and the children the LORD has given me have names that reveal the plans the LORD Almighty has for his people.

MSG ©

I stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.

BBE ©

See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.

NRSV ©

See, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

NKJV ©

Here am I and the children whom the LORD has given me! We are for signs and wonders in Israel From the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion.


KJV
Behold, I and the children
<03206>
whom the LORD
<03068>
hath given
<05414> (8804)
me [are] for signs
<0226>
and for wonders
<04159>
in Israel
<03478>
from the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
which dwelleth
<07931> (8802)
in mount
<02022>
Zion
<06726>_.
NASB ©
Behold
<02009>
, I and the children
<03206>
whom
<0834>
the LORD
<03068>
has given
<05414>
me are for signs
<0226>
and wonders
<04159>
in Israel
<03478>
from the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, who dwells
<07931>
on Mount
<02022>
Zion
<06726>
.
HEBREW
o
Nwyu
<06726>
rhb
<02022>
Nksh
<07931>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Mem
<05973>
larvyb
<03478>
Mytpwmlw
<04159>
twtal
<0226>
hwhy
<03068>
yl
<0>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
Mydlyhw
<03206>
ykna
<0595>
hnh (8:18)
<02009>
LXXM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
paidia
<3809
N-NPN
a
<3739
R-APN
moi
<1473
P-DS
edwken
<1325
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
shmeia
<4592
N-APN
kai
<2532
CONJ
terata
<5059
N-APN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
israhl
<2474
N-PRI
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
sabawy
<4519
N-PRI
ov
<3739
R-NSM
katoikei {V-PAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
orei
<3735
N-DSN
siwn
<4622
N-PRI
NET © [draft] ITL
Look
<02009>
, I
<0595>
and the sons
<03206>
whom
<0834>
the Lord
<03068>
has given
<05414>
me are reminders
<0226>
and object lessons
<04159>
in Israel
<03478>
, sent from
<05973>
the Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
, who lives
<07931>
on Mount
<02022>
Zion
<06726>
.
NET ©

Look, I and the sons whom the Lord has given me 1  are reminders and object lessons 2  in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.

NET © Notes

sn This refers to Shear-jashub (7:3) and Maher-Shalal-Hash-Baz (8:1, 3).

tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear-jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher-Shalal-Hash-Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (’ot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org