Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 6:11

Context
NET ©

I replied, “How long, sovereign master?” He said, “Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,

NIV ©

Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,

NASB ©

Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,

NLT ©

Then I said, "Lord, how long must I do this?" And he replied, "Until their cities are destroyed, with no one left in them. Until their houses are deserted and the whole country is an utter wasteland.

MSG ©

Astonished, I said, "And Master, how long is this to go on?" He said, "Until the cities are emptied out, not a soul left in the cities--Houses empty of people, countryside empty of people.

BBE ©

Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,

NRSV ©

Then I said, "How long, O Lord?" And he said: "Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is utterly desolate;

NKJV ©

Then I said, "Lord, how long?" And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,


KJV
Then said
<0559> (8799)
I, Lord
<0136>_,
how long? And he answered
<0559> (8799)_,
Until the cities
<05892>
be wasted
<07582> (8804)
without inhabitant
<03427> (8802)_,
and the houses
<01004>
without man
<0120>_,
and the land
<0127>
be utterly
<08077>
desolate
<07582> (8735)_,
{utterly...: Heb. desolate with desolation}
NASB ©
Then I said
<0559>
, "Lord
<0136>
, how
<04970>
long
<05704>
<4970>?" And He answered
<0559>
, "Until
<05704>
cities
<05892>
are devastated
<07582>
and without
<0369>
inhabitant
<03427>
, Houses
<01004>
are without
<0369>
people
<0120>
And the land
<0127>
is utterly
<08077>
desolate
<08077>
,
HEBREW
hmms
<08077>
hast
<07582>
hmdahw
<0127>
Mda
<0120>
Nyam
<0369>
Mytbw
<01004>
bswy
<03427>
Nyam
<0369>
Myre
<05892>
was
<07582>
Ma
<0518>
rsa
<0834>
de
<05704>
rmayw
<0559>
ynda
<0136>
ytm
<04970>
de
<05704>
rmaw (6:11)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} ewv
<2193
ADV
pote
<4218
ADV
kurie
<2962
N-VSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ewv
<2193
ADV
an
<302
PRT
erhmwywsin
<2049
V-APS-3P
poleiv
<4172
N-NPF
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
katoikeisyai {V-PMN} kai
<2532
CONJ
oikoi
<3624
N-NPM
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
einai
<1510
V-PAN
anyrwpouv
<444
N-APM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
kataleifyhsetai
<2641
V-FPI-3S
erhmov
<2048
N-NSF
NET © [draft] ITL
I replied
<0559>
, “How
<05704>
long
<04970>
, sovereign master
<0136>
?” He said
<0559>
, “Until
<05704>
cities
<05892>
are in ruins
<07582>
and unpopulated
<03427>

<0369>
, and houses
<01004>
are uninhabited
<0120>

<0369>
, and the land
<0127>
is ruined
<07582>
and devastated
<08077>
,
NET ©

I replied, “How long, sovereign master?” He said, “Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org