In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
"In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you.
You will live under a government that is just and fair. Your enemies will stay far away; you will live in peace. Terror will not come near.
You'll be built solid, grounded in righteousness, far from any trouble--nothing to fear! far from terror--it won't even come close!
All your rights will be made certain to you: have no fear of evil, and destruction will not come near you.
In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
In righteousness you shall be established; You shall be far from oppression, for you shall not fear; And from terror, for it shall not come near you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “in righteousness [or “vindication”] you will be established.” The precise meaning of צְדָקָה (tsÿdaqah) here is uncertain. It could mean “righteousness, justice,” indicating that the city will be a center for justice. But the context focuses on deliverance, suggesting that the term means “deliverance, vindication” here.
2 tn Heb “Be far from oppression!” The imperative is used here in a rhetorical manner to express certainty and assurance. See GKC 324 §110.c.
3 tn Heb “from terror.” The rhetorical command, “be far” is understood by ellipsis here. Note the preceding context.
4 tn Heb “it,” i.e., the “terror” just mentioned.