Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 44:3

Context
NET ©

For I will pour water on the parched ground 1  and cause streams to flow 2  on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.

NIV ©

For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.

NASB ©

‘For I will pour out water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;

NLT ©

For I will give you abundant water to quench your thirst and to moisten your parched fields. And I will pour out my Spirit and my blessings on your children.

MSG ©

For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children.

BBE ©

For I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring.

NRSV ©

For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my spirit upon your descendants, and my blessing on your offspring.

NKJV ©

For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;


KJV
For I will pour
<03332> (8799)
water
<04325>
upon him that is thirsty
<06771>_,
and floods
<05140> (8802)
upon the dry ground
<03004>_:
I will pour
<03332> (8799)
my spirit
<07307>
upon thy seed
<02233>_,
and my blessing
<01293>
upon thine offspring
<06631>_:
NASB ©
'For I will pour
<03332>
out water
<04325>
on the thirsty
<06771>
land And streams
<05140>
on the dry
<03004>
ground
<03004>
; I will pour
<03332>
out My Spirit
<07307>
on your offspring
<06631>
And My blessing
<01293>
on your descendants
<06631>
;
HEBREW
Kyauau
<06631>
le
<05921>
ytkrbw
<01293>
Kerz
<02233>
le
<05921>
yxwr
<07307>
qua
<03332>
hsby
<03004>
le
<05921>
Mylznw
<05140>
amu
<06771>
le
<05921>
Mym
<04325>
qua
<03332>
yk (44:3)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
dwsw
<1325
V-FAI-1S
udwr
<5204
N-ASN
en
<1722
PREP
diqei
<1373
N-DSM
toiv
<3588
T-DPM
poreuomenoiv
<4198
V-PMPDP
en
<1722
PREP
anudrw
<504
A-DSF
epiyhsw
<2007
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
pneuma
<4151
N-ASN
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
sperma
<4690
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
eulogiav
<2129
N-APF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
tekna
<5043
N-APN
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
For
<03588>
I will pour
<03332>
water
<04325>
on
<05921>
the parched
<06771>
ground and cause streams
<05140>
to flow on
<05921>
the dry land
<03004>
. I will pour
<03332>
my spirit
<07307>
on
<05921>
your offspring
<02233>
and my blessing
<01293>
on
<05921>
your children
<06631>
.
NET ©

For I will pour water on the parched ground 1  and cause streams to flow 2  on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.

NET © Notes

tn Heb “the thirsty.” Parallelism suggests that dry ground is in view (see “dry land” in the next line.)

tn Heb “and streams”; KJV “floods.” The verb “cause…to flow” is supplied in the second line for clarity and for stylistic reasons.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org