Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 32:12

Context
NET ©

Mourn over the field, 1  over the delightful fields and the fruitful vine!

NIV ©

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

NASB ©

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

NLT ©

Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms that will soon be gone, and for those fruitful vines of other years.

MSG ©

Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage.

BBE ©

Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;

NRSV ©

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

NKJV ©

People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.


KJV
They shall lament
<05594> (8802)
for the teats
<07699>_,
for the pleasant
<02531>
fields
<07704>_,
for the fruitful
<06509> (8802)
vine
<01612>_.
{pleasant...: Heb. fields of desire}
NASB ©
Beat
<05594>
your breasts
<07699>
for the pleasant
<02531>
fields
<07704>
, for the fruitful
<06509>
vine
<01612>
,
HEBREW
hyrp
<06509>
Npg
<01612>
le
<05921>
dmx
<02531>
ydv
<07704>
le
<05921>
Mydpo
<05594>
Myds
<07699>
le (32:12)
<05921>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
twn
<3588
T-GPM
mastwn
<3149
N-GPM
koptesye
<2875
V-PMD-2P
apo
<575
PREP
agrou
<68
N-GSM
epiyumhmatov {N-GSN} kai
<2532
CONJ
ampelou
<288
N-GSF
genhmatov {N-GSN}
NET © [draft] ITL
Mourn
<05594>
over
<05921>
the field
<07699>
, over
<05921>
the delightful
<02531>
fields
<07704>
and the fruitful
<06509>
vine
<01612>
!
NET ©

Mourn over the field, 1  over the delightful fields and the fruitful vine!

NET © Notes

tc The Hebrew text has “over mourning breasts.” The reference to “breasts” would make sense in light of v. 11, which refers to the practice of women baring their breasts as a sign of sorrow (see J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:585). However, one expects the preposition עַל (’al) to introduce the source or reason for mourning (see vv. 12b-13a) and the participle סֹפְדִים (sofedim, “mourning”) seems odd modifying “breasts.” The translation above assumes a twofold emendation: (1) שָׁדַיִם (shadayim, “breasts”) is emended to [ם]שָׂדַי (saday[m], “field,” a term that also appears in Isa 56:9). The final mem (ם) would be enclitic in this case, not a plural indicator. (The Hebrew noun שָׂדֶה (sadeh, “field”) forms its plural with an וֹת- [-ot] ending). (2) The plural participle סֹפְדִים is emended to סְפֹדָה (sÿfodah), a lengthened imperatival form, meaning “mourn.” For an overview of various suggestions that have been made for this difficult line, see Oswalt, 586, n. 12).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org