Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 28:1

Context
NET ©

The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, 1  the withering flower, its beautiful splendor, 2  situated 3  at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine. 4 

NIV ©

Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley—to that city, the pride of those laid low by wine!

NASB ©

Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!

NLT ©

Destruction is certain for the city of Samaria––the pride and joy of the drunkards of Israel! It sits in a rich valley, but its glorious beauty will suddenly disappear. Destruction is certain for that city––the pride of a people brought low by wine.

MSG ©

Doom to the pretentious drunks of Ephraim, shabby and washed out and seedy--Tipsy, sloppy-fat, beer-bellied parodies of a proud and handsome past.

BBE ©

Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!

NRSV ©

Ah, the proud garland of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of those bloated with rich food, of those overcome with wine!

NKJV ©

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine!


KJV
Woe
<01945>
to the crown
<05850>
of pride
<01348>_,
to the drunkards
<07910>
of Ephraim
<0669>_,
whose glorious
<06643>
beauty
<08597>
[is] a fading
<05034> (8802)
flower
<06731>_,
which [are] on the head
<07218>
of the fat
<08081>
valleys
<01516>
of them that are overcome
<01986> (8803)
with wine
<03196>_!
{overcome: Heb. broken}
NASB ©
Woe
<01945>
to the proud
<01348>
crown
<05850>
of the drunkards
<07910>
of Ephraim
<0669>
, And to the fading
<05034>
flower
<06731>
of its glorious
<06643>
beauty
<06643>
, Which
<0834>
is at the head
<07218>
of the fertile
<08081>
valley
<01516>
Of those who are overcome
<01986>
with wine
<03196>
!
HEBREW
Nyy
<03196>
ymwlh
<01986>
Mynms
<08081>
ayg
<01516>
sar
<07218>
le
<05921>
rsa
<0834>
wtrapt
<08597>
ybu
<06643>
lbn
<05034>
Uyuw
<06731>
Myrpa
<0669>
yrks
<07910>
twag
<01348>
trje
<05850>
ywh (28:1)
<01945>
LXXM
ouai
<3759
INJ
tw
<3588
T-DSM
stefanw
<4735
N-DSM
thv
<3588
T-GSF
ubrewv
<5196
N-GSF
oi
<3588
T-NPM
misywtoi
<3411
A-NPM
efraim
<2187
N-PRI
to
<3588
T-NSN
anyov
<438
N-NSN
to
<3588
T-NSN
ekpeson
<1601
V-AAPNS
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
korufhv {N-GSF} tou
<3588
T-GSN
orouv
<3735
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
paceov {A-GSN} oi
<3588
T-NPM
meyuontev
<3184
V-PAPNP
aneu
<427
PREP
oinou
<3631
N-GSM
NET © [draft] ITL
The splendid
<01348>
crown
<05850>
of Ephraim’s
<0669>
drunkards
<07910>
is doomed
<01945>
, the withering
<05034>
flower
<06731>
, its beautiful
<06643>
splendor
<08597>
, situated
<0834>
at
<05921>
the head
<07218>
of a rich
<08081>
valley
<01516>
, the crown of those overcome
<01986>
with wine
<03196>
.
NET ©

The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, 1  the withering flower, its beautiful splendor, 2  situated 3  at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine. 4 

NET © Notes

tn Heb “Woe [to] the crown [or “wreath”] of the splendor [or “pride”] of the drunkards of Ephraim.” The “crown” is Samaria, the capital city of the northern kingdom (Ephraim). Priests and prophets are included among these drunkards in v. 7.

tn Heb “the beauty of his splendor.” In the translation the masculine pronoun (“his”) has been replaced by “its” because the referent (the “crown”) is the city of Samaria.

tn Heb “which [is].”

tn Heb “ones overcome with wine.” The words “the crown of” are supplied in the translation for clarification. The syntactical relationship of the final phrase to what precedes is uncertain. הֲלוּמֵי יָיִן (halume yayin, “ones overcome with wine”) seems to correspond to שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם (shikkoreefrayim, “drunkards of Ephraim”) in line 1. The translation assumes that the phrase “the splendid crown” is to be understood in the final line as well.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org