Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me."
"Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me."
These enemies will be spared only if they surrender and beg for peace and protection."
Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life."
Or let him put himself under my power, and make peace with me.
Or else let it cling to me for protection, let it make peace with me, let it make peace with me.
Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “or let him take hold of my refuge.” The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic “thorns and briers” are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them.
2 tc The Hebrew text has, “he makes peace with me, peace he makes with me.” Some contend that two alternative readings are preserved here and one should be deleted. The first has the object שָׁלוֹם (shalom, “peace”) preceding the verb עָשָׂה (’asah, “make”); the second reverses the order. Another option is to retain both statements, although repetitive, to emphasize the need to make peace with Yahweh.