Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 2:16

Context
NET ©

“At that time,” 1  declares the Lord, “you will call, 2  ‘My husband’; 3  you will never again call me, 4  ‘My master.’ 5 

NIV ©

"In that day," declares the LORD, "you will call me ‘my husband’; you will no longer call me ‘my master’.

NASB ©

"It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.

NLT ©

"In that coming day," says the LORD, "you will call me ‘my husband’ instead of ‘my master.’

MSG ©

"At that time"--this is GOD's Message still--"you'll address me, 'Dear husband!' Never again will you address me, 'My slave-master!'

BBE ©

And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;

NRSV ©

On that day, says the LORD, you will call me, "My husband," and no longer will you call me, "My Baal."

NKJV ©

"And it shall be, in that day," Says the LORD, " That you will call Me ‘My Husband,’ And no longer call Me ‘My Master,’


KJV
And it shall be at that day
<03117>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
[that] thou shalt call
<07121> (8799)
me Ishi
<0376>_;
and shalt call
<07121> (8799)
me no more Baali
<01180>_.
{Ishi: that is, My husband} {Baali: that is, My lord}
NASB ©
"It will come
<01961>
about in that day
<03117>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "That you will call
<07121>
Me Ishi
<0376>
And will no
<03808>
longer
<05750>
call
<07121>
Me Baali
<01180>
.
HEBREW
yleb
<01180>
dwe
<05750>
yl
<0>
yarqt
<07121>
alw
<03808>
ysya
<0376>
yarqt
<07121>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hyhw
<01961>
(2:16)
<2:18>
LXXM
(2:18) kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
ekeinh
<1565
D-DSF
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kalesei
<2564
V-FAI-3S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
kalesei
<2564
V-FAI-3S
me
<1473
P-AS
eti
<2089
ADV
baalim {N-PRI}
NET © [draft] ITL
“At that time
<03117>
,” declares
<05002>
the Lord
<03068>
, “you will call
<07121>
, ‘My husband
<0376>
’; you will never
<03808>
again
<05750>
call
<07121>
me, ‘My master
<01180>
.’
NET ©

“At that time,” 1  declares the Lord, “you will call, 2  ‘My husband’; 3  you will never again call me, 4  ‘My master.’ 5 

NET © Notes

tn Heb “And in that day”; NLT “In that coming day.”

tc The MT reads תִּקְרְאִי (tiqrÿi, “you will call”; Qal imperfect 2nd person feminine singular). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִּקְרָא לִי (tiqrali, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant undoubtedly arose under the influence of לִי תִּקְרְאִי (tiqrÿi li) which follows. Most English versions follow the reading of the MT (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT, CEV), but some follow the ancient versions and read the 3rd person (“she”, so NAB, NCV, TEV).

tn There are wordplays on the terms אִישׁ (’ish) and בַּעַל (baal) here. The term אִישִׁי (’ishi, “my man, husband”) is a title of affection (Gen 2:23; 3:6, 16) as the counterpart to אִשָּׁה (’ishah, “woman, wife”). The term בַּעְלִי (bali, “my lord”) emphasizes the husband’s legal position (Exod 21:3; Deut 22:22; 24:4). The relationship will no longer be conditioned on the outward legal commitment but on a new inward bond of mutual affection and love.

tc The MT reads תִקְרְאִי לִי (tiqrÿi li, “you will call me”; Qal imperfect 2nd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִקְרְא לִי (tiqrÿli, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant is related to the preceding textual issue (see preceding tc note).

sn There is a wordplay on the terms בַּעְלִי (bali, “my master”) and הַבְּעָלִים (habbéalim, “the Baals”) which are derived from the root בַּעַל (baal, “master; lord”). This wordplay is especially effective because the term בַּעַל can refer to one’s husband and is also the name of the Canaanite storm god Baal. Referring to a spouse the term normally means “husband; master.” It was a common, ordinary, nonpejorative term that was frequently used in an interchangeable manner with אִישׁ (’ish, “husband; man”). Due to its similarity in sound to the abhorrent Canaanite fertility god Baal, the repentant Israelites would be so spiritually sensitive that they would refrain from even uttering this neutral term for fear of recalling their former idolatry. The purpose of the exile is to end Israel’s worship of Baal and to remove syncretism.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org