"Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.
"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.
"But then I will win her back once again. I will lead her out into the desert and speak tenderly to her there.
"And now, here's what I'm going to do: I'm going to start all over again. I'm taking her back out into the wilderness where we had our first date, and I'll court her.
For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her.
Therefore, I will now allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
"Therefore, behold, I will allure her, Will bring her into the wilderness, And speak comfort to her.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
2 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.