"I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.
The LORD says, "Then I will heal you of your idolatry and faithlessness, and my love will know no bounds, for my anger will be gone forever!
"I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out.
I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.
I will heal their disloyalty; I will love them freely, for my anger has turned from them.
"I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The noun מְשׁוּבָתָה (mÿshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay which emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the
2 tn The noun נְדָבָה (nÿdavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit”; TEV “with all my heart”; NLT “my love will know no bounds.”
3 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect 3rd person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4[2-5]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the