Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 8:1

Context
NET ©

Now the main point of what we are saying is this: 1  We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, 2 

NIV ©

The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,

NASB ©

Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

NLT ©

Here is the main point: Our High Priest sat down in the place of highest honor in heaven, at God’s right hand.

MSG ©

In essence, we have just such a high priest: authoritative right alongside God,

BBE ©

Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God’s high seat of glory in heaven,

NRSV ©

Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

NKJV ©

Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,


KJV
Now
<1161>
of
<1909>
the things which we have spoken
<3004> (5746)
[this is] the sum
<2774>_:
We have
<2192> (5719)
such
<5108>
an high priest
<749>_,
who
<3739>
is set
<2523> (5656)
on
<1722>
the right hand
<1188>
of the throne
<2362>
of the Majesty
<3172>
in
<1722>
the heavens
<3772>_;
NASB ©
Now
<1161>
the main
<2774>
point
<2774>
in what has been said
<3004>
is this: we have
<2192>
such
<5108>
a high
<749>
priest
<749>
, who
<3739>
has taken
<2523>
His seat
<2523>
at the right
<1188>
hand
<1188>
of the throne
<2362>
of the Majesty
<3172>
in the heavens
<3772>
,
GREEK
kefalaion
<2774>
N-NSN
de
<1161>
CONJ
epi
<1909>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
legomenoiv
<3004> (5746)
V-PPP-DPN
toiouton
<5108>
D-ASM
ecomen
<2192> (5719)
V-PAI-1P
arcierea
<749>
N-ASM
ov
<3739>
R-NSM
ekayisen
<2523> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
dexia
<1188>
A-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yronou
<2362>
N-GSM
thv
<3588>
T-GSF
megalwsunhv
<3172>
N-GSF
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
NET © [draft] ITL
Now the main point
<2774>
of
<1909>
what we are saying
<3004>
is this: We have
<2192>
such
<5108>
a high priest
<749>
, one who
<3739>
sat down
<2523>
at
<1722>
the right hand
<1188>
of the throne
<2362>
of the Majesty
<3172>
in
<1722>
heaven
<3772>
,
NET ©

Now the main point of what we are saying is this: 1  We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, 2 

NET © Notes

tn Grk “the main point of the things being said.”

sn An allusion to Ps 110:1; see Heb 1:3, 13.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org