Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 50:20

Context
NET ©

As for you, you meant to harm me, 1  but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day. 2 

NIV ©

You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.

NASB ©

"As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive.

NLT ©

As far as I am concerned, God turned into good what you meant for evil. He brought me to the high position I have today so I could save the lives of many people.

MSG ©

Don't you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now--life for many people.

BBE ©

As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.

NRSV ©

Even though you intended to do harm to me, God intended it for good, in order to preserve a numerous people, as he is doing today.

NKJV ©

"But as for you, you meant evil against me; but God meant it for good, in order to bring it about as it is this day, to save many people alive.


KJV
But as for you, ye thought
<02803> (8804)
evil
<07451>
against me; [but] God
<0430>
meant it
<02803> (8804)
unto good
<02896>_,
to
<04616>
bring to pass
<06213> (8800)_,
as [it is] this day
<03117>_,
to save
<02421> (0)
much
<07227>
people
<05971>
alive
<02421> (8687)_.
NASB ©
"As for you, you meant
<02803>
evil
<07463>
against
<05921>
me, but God
<0430>
meant
<02803>
it for good
<02899>
in order
<04616>
to bring
<06213>
about
<06213>
this
<02088>
present
<03117>
result, to preserve
<02421>
many
<07227>
people
<05971>
alive
<02421>
.
HEBREW
br
<07227>
Me
<05971>
tyxhl
<02421>
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
hve
<06213>
Neml
<04616>
hbjl
<02896>
hbsx
<02803>
Myhla
<0430>
her
<07451>
yle
<05921>
Mtbsx
<02803>
Mtaw (50:20)
<0859>
LXXM
umeiv
<4771
P-NP
ebouleusasye
<1011
V-AMI-2P
kat
<2596
PREP
emou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
ponhra
<4190
A-APN
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
yeov
<2316
N-NSM
ebouleusato
<1011
V-AMI-3S
peri
<4012
PREP
emou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
agaya
<18
A-APN
opwv
<3704
CONJ
an
<302
PRT
genhyh
<1096
V-APS-3S
wv
<3739
CONJ
shmeron
<4594
ADV
ina
<2443
CONJ
diatrafh {V-APS-3S} laov
<2992
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
NET © [draft] ITL
As for you
<0859>
, you meant
<02803>
to harm
<07451>
me, but God
<0430>
intended
<02803>
it for a good
<02896>
purpose, so
<04616>
he
<06213>
could preserve
<02421>
the lives of many
<07227>
people
<05971>
, as you can see this
<02088>
day
<03117>
.
NET ©

As for you, you meant to harm me, 1  but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day. 2 

NET © Notes

tn Heb “you devised against me evil.”

tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org