Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
May God’s mercy and peace be upon all those who live by this principle. They are the new people of God.
All who walk by this standard are the true Israel of God--his chosen people. Peace and mercy on them!
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
As for those who will follow this rule—peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The same Greek verb, στοιχέω (stoicew), occurs in Gal 5:25.
2 tn The word “and” (καί) can be interpreted in two ways: (1) It could be rendered as “also” which would indicate that two distinct groups are in view, namely “all who will behave in accordance with this rule” and “the Israel of God.” Or (2) it could be rendered “even,” which would indicate that “all who behave in accordance with this rule” are “the Israel of God.” In other words, in this latter view, “even” = “that is.”