Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 3:3

Context
NET ©

Are you so foolish? Although you began 1  with 2  the Spirit, are you now trying to finish 3  by human effort? 4 

NIV ©

Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?

NASB ©

Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

NLT ©

Have you lost your senses? After starting your Christian lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort?

MSG ©

Are you going to continue this craziness? For only crazy people would think they could complete by their own efforts what was begun by God. If you weren't smart enough or strong enough to begin it, how do you suppose you could perfect it?

BBE ©

Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?

NRSV ©

Are you so foolish? Having started with the Spirit, are you now ending with the flesh?

NKJV ©

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?


KJV
Are ye
<2075> (5748)
so
<3779>
foolish
<453>_?
having begun
<1728> (5666)
in the Spirit
<4151>_,
are ye
<2005> (0)
now
<3568>
made perfect
<2005> (5727)
by the flesh
<4561>_?
NASB ©
Are you so
<3779>
foolish
<453>
? Having begun
<1728>
by the Spirit
<4151>
, are you now
<3568>
being perfected
<2005>
by the flesh
<4561>
?
GREEK
outwv
<3779>
ADV
anohtoi
<453>
A-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
enarxamenoi
<1728> (5666)
V-ADP-NPM
pneumati
<4151>
N-DSN
nun
<3568>
ADV
sarki
<4561>
N-DSF
epiteleisye
<2005> (5727)
V-PEI-2P
NET © [draft] ITL
Are you
<1510>
so
<3779>
foolish
<453>
? Although you began
<1728>
with the Spirit
<4151>
, are you now
<3568>
trying to finish
<2005>
by human effort
<4561>
?
NET ©

Are you so foolish? Although you began 1  with 2  the Spirit, are you now trying to finish 3  by human effort? 4 

NET © Notes

tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively.

tn Or “by the Spirit.”

tn The verb ἐπιτελεῖσθε (epiteleisqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). This is something the Galatians were attempting to do, but could not accomplish successfully.

tn Grk “in/by [the] flesh.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org