Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 47:19

Context
NET ©

On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, 1  to the Great Sea. This is the south side.

NIV ©

"On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This will be the south boundary.

NASB ©

"The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.

NLT ©

"The southern border will go west from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follow the course of the brook of Egypt to the Mediterranean. This will be the southern border.

MSG ©

"The southern boundary runs west from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt, and out to the Great Mediterranean Sea. This is the southern boundary.

BBE ©

And the south side to the south will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the stream of Egypt, to the Great Sea. This is the south side, on the south.

NRSV ©

On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, from there along the Wadi of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.

NKJV ©

"The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.


KJV
And the south
<05045>
side
<06285>
southward
<08486>_,
from Tamar
<08559>
[even] to the waters
<04325>
of strife
<04808> (8677) <04809>
[in] Kadesh
<06946>_,
the river
<05158>
to the great
<01419>
sea
<03220>_.
And [this is] the south
<08486>
side
<06285>
southward
<05045>_.
{strife: or, Meribah} {river: or, valley} {is the south side southward: or, is the south side toward Teman}
NASB ©
"The south
<05045>
side
<06285>
toward the south
<08486>
shall extend from Tamar
<08559>
as far
<05704>
as the waters
<04325>
of Meribath-kadesh
<04809>
<6946>, to the brook
<05158>
of Egypt and to the Great
<01419>
Sea
<03220>
. This is the south
<08486>
side
<06285>
toward the south
<05045>
.
HEBREW
hbgn
<05045>
hnmyt
<08486>
tap
<06285>
taw
<0853>
lwdgh
<01419>
Myh
<03220>
la
<0413>
hlxn
<05158>
sdq
<06946>
twbyrm
<04808>
ym
<04325>
de
<05704>
rmtm
<08559>
hnmyt
<08486>
bgn
<05045>
tapw (47:19)
<06285>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
prov
<4314
PREP
noton
<3558
N-ASM
kai
<2532
CONJ
liba
<3047
N-ASM
apo
<575
PREP
yaiman {N-PRI} kai
<2532
CONJ
foinikwnov {N-GSM} ewv
<2193
PREP
udatov
<5204
N-GSN
marimwy {N-PRI} kadhv {N-PRI} parekteinon {V-IAI-3P} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
megalhn
<3173
A-ASF
touto
<3778
D-NSN
to
<3588
T-NSN
merov
<3313
N-NSN
notov
<3558
N-NSM
kai
<2532
CONJ
liq
<3047
N-NSM
NET © [draft] ITL
On the south
<05045>
side it will run from Tamar
<08559>
to
<05704>
the waters
<04325>
of Meribath
<04808>
Kadesh
<06946>
, the river
<05158>
, to
<0413>
the Great
<01419>
Sea
<03220>
. This is the south
<08486>
side
<06285>
.
NET ©

On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, 1  to the Great Sea. This is the south side.

NET © Notes

tn Or “valley.” The syntax is difficult. Some translate “to the river,” others “from the river”; in either case the preposition is supplied for the sake of English.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org