Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 36:4

Context
NET ©

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –

NIV ©

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you—

NASB ©

‘Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities which have become a prey and a derision to the rest of the nations which are round about,

NLT ©

Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long–deserted cities that have been destroyed and mocked by foreign nations everywhere.

MSG ©

therefore, Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. My Message to mountains and hills, to ditches and valleys, to the heaps of rubble and the emptied towns that are looted for plunder and turned into jokes by all the surrounding nations:

BBE ©

For this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:

NRSV ©

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, the watercourses and the valleys, the desolate wastes and the deserted towns, which have become a source of plunder and an object of derision to the rest of the nations all around;

NKJV ©

‘therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around––


KJV
Therefore, ye mountains
<02022>
of Israel
<03478>_,
hear
<08085> (8798)
the word
<01697>
of the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>
to the mountains
<02022>_,
and to the hills
<01389>_,
to the rivers
<0650>_,
and to the valleys
<01516>_,
to the desolate
<08074> (8802)
wastes
<02723>_,
and to the cities
<05892>
that are forsaken
<05800> (8737)_,
which became a prey
<0957>
and derision
<03933>
to the residue
<07611>
of the heathen
<01471>
that [are] round about
<05439>_;
{rivers: or, bottoms, or, dales}
NASB ©
'Therefore
<03651>
, O mountains
<02022>
of Israel
<03478>
, hear
<08085>
the word
<01697>
of the Lord
<0136>
GOD
<03068>
. Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
to the mountains
<02022>
and to the hills
<01389>
, to the ravines
<0650>
and to the valleys
<01516>
, to the desolate
<08074>
wastes
<02723>
and to the forsaken
<05800>
cities
<05892>
which
<0834>
have become
<01961>
a prey
<0957>
and a derision
<03933>
to the rest
<07611>
of the nations
<01471>
which
<0834>
are round
<05439>
about
<05439>
,
HEBREW
o
bybom
<05439>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
tyrasl
<07611>
gellw
<03933>
zbl
<0957>
wyh
<01961>
rsa
<0834>
twbzenh
<05800>
Myrelw
<05892>
twmmsh
<08076>
twbrxlw
<02723>
twyaglw
<01516>
Myqypal
<0650>
twebglw
<01389>
Myrhl
<02022>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rbd
<01697>
wems
<08085>
larvy
<03478>
yrh
<02022>
Nkl (36:4)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
orh
<3735
N-VPN
israhl
<2474
N-PRI
akousate
<191
V-AAD-2P
logon
<3056
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
toiv
<3588
T-DPN
oresin
<3735
N-DPN
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
bounoiv
<1015
N-DPM
kai
<2532
CONJ
taiv
<3588
T-DPF
faragxin
<5327
N-DPF
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
ceimarroiv {N-DPM} kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
exhrhmwmenoiv {V-RPPDP} kai
<2532
CONJ
hfanismenoiv {V-RPPDP} kai
<2532
CONJ
taiv
<3588
T-DPF
polesin
<4172
N-DPF
taiv
<3588
T-DPF
egkataleleimmenaiv
<1459
V-RMPDP
ai
<3739
R-NPF
egenonto
<1096
V-AMI-3P
eiv
<1519
PREP
pronomhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
katapathma {N-ASN} toiv
<3588
T-DPM
kataleifyeisin
<2641
V-APPDP
eynesin
<1484
N-DPN
perikuklw {ADV}
NET © [draft] ITL
therefore
<03651>
, O mountains
<02022>
of Israel
<03478>
, hear
<08085>
the word
<01697>
of the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
: This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says to the mountains
<02022>
and hills
<01389>
, the ravines
<0650>
and valleys
<01516>
, and to the desolate
<08076>
ruins
<02723>
and the abandoned
<05800>
cities
<05892>
that have
<0834>
become
<01961>
prey
<0957>
and an object of derision
<03933>
to the rest
<07611>
of the nations
<01471>
round
<05439>
about–
NET ©

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org