Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 3:15

Context
NET ©

I came to the exiles at Tel Abib, 1  who lived by the Kebar River. 2  I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days. 3 

NIV ©

I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days—overwhelmed.

NASB ©

Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them.

NLT ©

Then I came to the colony of Judean exiles in Tel–abib, beside the Kebar River. I sat there among them for seven days, overwhelmed.

MSG ©

I arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled.

BBE ©

Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

NRSV ©

I came to the exiles at Tel-abib, who lived by the river Chebar. And I sat there among them, stunned, for seven days.

NKJV ©

Then I came to the captives at Tel Abib, who dwelt by the River Chebar; and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.


KJV
Then I came
<0935> (8799)
to them of the captivity
<01473>
at Telabib
<08512>_,
that dwelt
<03427> (8802)
by the river
<05104>
of Chebar
<03529>_,
and I sat
<03427> (8799)
where they sat
<03427> (8799)_,
and remained
<03427> (8799)
there astonished
<08074> (8688)
among
<08432>
them seven
<07651>
days
<03117>_.
NASB ©
Then I came
<0935>
to the exiles
<01473>
who lived
<03427>
beside
<0413>
the river
<05104>
Chebar
<03529>
at Tel-abib
<08512>
, and I sat
<03427>
there
<08033>
seven
<07651>
days
<03117>
where
<08033>
they were living
<03427>
, causing
<08074>
consternation
<08074>
among
<08432>
them.
HEBREW
Mkwtb
<08432>
Mymsm
<08074>
Mymy
<03117>
tebs
<07651>
Ms
<08033>
bsaw
<03427>
Ms
<08033>
Mybswy
<03427>
hmh
<01992>
*bsaw {rsaw}
<0834>
rbk
<03529>
rhn
<05104>
la
<0413>
Mybsyh
<03427>
byba
<08512>
lt
<0>
hlwgh
<01473>
la
<0413>
awbaw (3:15)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyon
<1525
V-AAI-1S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
aicmalwsian
<161
N-ASF
metewrov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
perihlyon
<4022
V-AAI-1S
touv
<3588
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
cobar {N-PRI} touv
<3588
T-APM
ontav
<1510
V-PAPAP
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
ekayisa
<2523
V-AAI-1S
ekei
<1563
ADV
epta
<2033
N-NUI
hmerav
<2250
N-APF
anastrefomenov
<390
V-PMPNS
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
I came
<0935>
to
<0413>
the exiles
<01473>
at Tel Abib
<08512>
, who lived
<03427>
by
<0413>
the Kebar
<03529>
River
<05104>
. I sat
<03427>
dumbfounded
<08074>
among
<08432>
them
<01992>
there
<08033>
, where
<08033>
they were living
<03427>
, for seven
<07651>
days
<03117>
.
NET ©

I came to the exiles at Tel Abib, 1  who lived by the Kebar River. 2  I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days. 3 

NET © Notes

sn The name “Tel Abib” is a transliteration of an Akkadian term meaning “mound of the flood,” i.e., an ancient mound. It is not to be confused with the modern city of Tel Aviv in Israel.

tn Or “canal.”

sn A similar response to a divine encounter is found in Acts 9:8-9.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org