Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 4:31

Context
NET ©

and the people believed. When they heard 1  that the Lord had attended to 2  the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground. 3 

NIV ©

and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshipped.

NASB ©

So the people believed; and when they heard that the LORD was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped.

NLT ©

The leaders were soon convinced that the LORD had sent Moses and Aaron. And when they realized that the LORD had seen their misery and was deeply concerned for them, they all bowed their heads and worshiped.

MSG ©

And the people trusted and listened believingly that GOD was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.

BBE ©

And the people had faith in them; and hearing that the Lord had taken up the cause of the children of Israel and had seen their troubles, with bent heads they gave him worship.

NRSV ©

The people believed; and when they heard that the LORD had given heed to the Israelites and that he had seen their misery, they bowed down and worshiped.

NKJV ©

So the people believed; and when they heard that the LORD had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.


KJV
And the people
<05971>
believed
<0539> (8686)_:
and when they heard
<08085> (8799)
that the LORD
<03068>
had visited
<06485> (8804)
the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
and that he had looked
<07200> (8804)
upon their affliction
<06040>_,
then they bowed their heads
<06915> (8799)
and worshipped
<07812> (8691)_.
NASB ©
So the people
<05971>
believed
<0539>
; and when they heard
<08085>
that the LORD
<03068>
was concerned
<06485>
about the sons
<01121>
of Israel
<03478>
and that He had seen
<07200>
their affliction
<06040>
, then they bowed
<06915>
low
<06915>
and worshiped
<07812>
.
HEBREW
wwxtsyw
<07812>
wdqyw
<06915>
Myne
<06040>
ta
<0853>
har
<07200>
ykw
<03588>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
dqp
<06485>
yk
<03588>
wemsyw
<08085>
Meh
<05971>
Nmayw (4:31)
<0539>
LXXM
kai
<2532
CONJ
episteusen
<4100
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ecarh
<5463
V-API-3S
oti
<3754
CONJ
epeskeqato {V-AMI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
autwn
<846
D-GPM
thn
<3588
T-ASF
yliqin
<2347
N-ASF
kuqav
<2955
V-AAPNS
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
and the people
<05971>
believed
<0539>
. When they heard
<08085>
that
<03588>
the Lord
<03068>
had attended
<06485>
to the Israelites
<03478>
and that
<03588>
he had seen
<07200>
their affliction
<06040>
, they bowed down
<06915>
close to the ground.
NET ©

and the people believed. When they heard 1  that the Lord had attended to 2  the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground. 3 

NET © Notes

tc The LXX (Greek OT) has “and they rejoiced,” probably reading וַיִּשְׂמְחוּ (vayyismÿkhu) instead of what the MT reading, וַיִּשְׂמְעוּ (vayyismÿu, “and they heard”). To rejoice would have seemed a natural response of the people at the news, and the words sound similar in Hebrew.

tn The form is the preterite with the vav consecutive, “and they heard.” It clearly is a temporal clause subordinate to the following verbs that report how they bowed and worshiped. But it is also in sequence to the preceding: they believed, and then they bowed when they heard.

tn Or “intervened for.” The word פָּקַד (paqad) has traditionally been translated “visited,” which is open to many interpretations. It means that God intervened in the life of the Israelites to bless them with the fulfillment of the promises. It says more than that he took notice of them, took pity on them, or remembered them. He had not yet fulfilled the promises, but he had begun to act by calling Moses and Aaron. The translation “attended to” attempts to capture that much.

tn The verb וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ (vayyishtakhavu) is usually rendered “worshiped.” More specifically, the verbal root חָוָה (khava) in the hishtaphel stem means “to cause oneself to be low to the ground.” While there is nothing wrong with giving it a general translation of “worship,” it may be better in a passage like this to take it in conjunction with the other verb (“bow”) as a verbal hendiadys, using it as an adverb to that verb. The implication is certainly that they prayed, or praised, and performed some other aspect of worship, but the text may just be describing it from their posture of worship. With this response, all the fears of Moses are swept aside – they believed and they were thankful to God.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org