Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 20:25

Context
NET ©

If you make me an altar of stone, you must not build it 1  of stones shaped with tools, 2  for if you use your tool on it you have defiled it. 3 

NIV ©

If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.

NASB ©

‘If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.

NLT ©

If you build altars from stone, use only uncut stones. Do not chip or shape the stones with a tool, for that would make them unfit for holy use.

MSG ©

If you use stones to make my Altar, don't use dressed stones. If you use a chisel on the stones you'll profane the Altar.

BBE ©

And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean.

NRSV ©

But if you make for me an altar of stone, do not build it of hewn stones; for if you use a chisel upon it you profane it.

NKJV ©

‘And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.


KJV
And if thou wilt make
<06213> (8799)
me an altar
<04196>
of stone
<068>_,
thou shalt not build
<01129> (8799)
it of hewn stone
<01496>_:
for if thou lift up
<05130> (8689)
thy tool
<02719>
upon it, thou hast polluted
<02490> (8762)
it. {build...: Heb. build them with hewing}
NASB ©
'If
<0518>
you make
<06213>
an altar
<04196>
of stone
<068>
for Me, you shall not build
<01129>
it of cut
<01496>
stones
<01496>
, for if you wield
<05130>
your tool
<02719>
on it, you will profane
<02490>
it.
HEBREW
hllxtw
<02490>
hyle
<05921>
tpnh
<05130>
Kbrx
<02719>
yk
<03588>
tyzg
<01496>
Nhta
<0853>
hnbt
<01129>
al
<03808>
yl
<0>
hvet
<06213>
Mynba
<068>
xbzm
<04196>
Maw (20:25)
<0518>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
yusiasthrion
<2379
N-ASN
ek
<1537
PREP
liywn
<3037
N-GPM
poihv
<4160
V-PAS-2S
moi
<1473
P-DS
ouk
<3364
ADV
oikodomhseiv
<3618
V-FAI-2S
autouv
<846
D-APM
tmhtouv {A-APM} to
<3588
T-ASN
gar
<1063
PRT
egceiridion {N-ASN} sou
<4771
P-GS
epibeblhkav
<1911
V-RAI-2S
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
memiantai
<3392
V-RMI-3S
NET © [draft] ITL
If
<0518>
you make
<06213>
me an altar
<04196>
of stone
<068>
, you must not
<03808>
build
<01129>
it of stones shaped with tools
<01496>
, for if
<03588>
you use
<02719>
your tool
<05130>
on
<05921>
it you have defiled
<02490>
it.
NET ©

If you make me an altar of stone, you must not build it 1  of stones shaped with tools, 2  for if you use your tool on it you have defiled it. 3 

NET © Notes

tn Heb “them” referring to the stones.

tn Heb “of hewn stones.” Gesenius classifies this as an adverbial accusative – “you shall not build them (the stones of the altar) as hewn stones.” The remoter accusative is in apposition to the nearer (GKC 372 §117.kk).

tn The verb is a preterite with vav (ו) consecutive. It forms the apodosis in a conditional clause: “if you lift up your tool on it…you have defiled it.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org