Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 18:8

Context
NET ©

Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship 1  that had come on them 2  along the way, and how 3  the Lord had delivered them.

NIV ©

Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them.

NASB ©

Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD had delivered them.

NLT ©

Moses told his father–in–law about everything the LORD had done to rescue Israel from Pharaoh and the Egyptians. He also told him about the problems they had faced along the way and how the LORD had delivered his people from all their troubles.

MSG ©

Moses told his father-in-law the story of all that GOD had done to Pharaoh and Egypt in helping Israel, all the trouble they had experienced on the journey, and how GOD had delivered them.

BBE ©

And Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation.

NRSV ©

Then Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had beset them on the way, and how the LORD had delivered them.

NKJV ©

And Moses told his father–in–law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how the LORD had delivered them.


KJV
And Moses
<04872>
told
<05608> (8762)
his father in law
<02859> (8802)
all that the LORD
<03068>
had done
<06213> (8804)
unto Pharaoh
<06547>
and to the Egyptians
<04714>
for Israel's
<03478>
sake
<0182>_,
[and] all the travail
<08513>
that had come
<04672> (8804)
upon them by the way
<01870>_,
and [how] the LORD
<03068>
delivered
<05337> (8686)
them. {come...: Heb. found them}
NASB ©
Moses
<04872>
told
<05608>
his father-in-law
<02860>
all
<03605>
that the LORD
<03068>
had done
<06213>
to Pharaoh
<06547>
and to the Egyptians
<04714>
for Israel's
<03478>
sake
<05921>
<182>, all
<03605>
the hardship
<08513>
that had befallen
<04672>
them on the journey
<01870>
, and how the LORD
<03068>
had delivered
<05337>
them.
HEBREW
hwhy
<03068>
Mluyw
<05337>
Krdb
<01870>
Mtaum
<04672>
rsa
<0834>
halth
<08513>
lk
<03605>
ta
<0853>
larvy
<03478>
tdwa
<0182>
le
<05921>
Myrumlw
<04714>
herpl
<06547>
hwhy
<03068>
hve
<06213>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
wntxl
<02859>
hsm
<04872>
rpoyw (18:8)
<05608>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dihghsato
<1334
V-AMI-3S
mwushv {N-NSM} tw
<3588
T-DSM
gambrw {N-DSM} panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
aiguptioiv
<124
N-DPM
eneken {PREP} tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
mocyon
<3449
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
genomenon
<1096
V-AMPAS
autoiv
<846
D-DPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
exeilato
<1807
V-AMI-3S
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
told
<05608>
his father-in-law
<02859>
all
<03605>
that
<0834>
the Lord
<03068>
had
<0834>
done
<06213>
to Pharaoh
<06547>
and to Egypt
<04714>
for Israel’s
<03478>
sake
<0182>
, and all
<03605>
the hardship
<08513>
that had
<0834>
come on them along the way
<01870>
, and how the Lord
<03068>
had delivered
<05337>
them.
NET ©

Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship 1  that had come on them 2  along the way, and how 3  the Lord had delivered them.

NET © Notes

tn A rare word, “weariness” of the hardships.

tn Heb “found them.”

tn Here “how” has been supplied.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org