Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 18:26

Context
NET ©

They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring 1  to Moses, but every small case they would judge themselves.

NIV ©

They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

NASB ©

They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.

NLT ©

These men were constantly available to administer justice. They brought the hard cases to Moses, but they judged the smaller matters themselves.

MSG ©

They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges.

BBE ©

And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.

NRSV ©

And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any minor case they decided themselves.

NKJV ©

So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.


KJV
And they judged
<08199> (8804)
the people
<05971>
at all seasons
<06256>_:
the hard
<07186>
causes
<01697>
they brought
<0935> (8686)
unto Moses
<04872>_,
but every small
<06996>
matter
<01697> <01992>
they judged
<08199> (8799)
themselves.
NASB ©
They judged
<08199>
the people
<05971>
at all
<03605>
times
<06256>
; the difficult
<07186>
dispute
<01697>
they would bring
<0935>
to Moses
<04872>
, but every
<03605>
minor
<06996>
dispute
<01697>
they themselves would judge
<08199>
.
HEBREW
Mh
<01992>
wjwpsy
<08199>
Njqh
<06996>
rbdh
<01697>
lkw
<03605>
hsm
<04872>
la
<0413>
Nwayby
<0935>
hsqh
<07186>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
te
<06256>
lkb
<03605>
Meh
<05971>
ta
<0853>
wjpsw (18:26)
<08199>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekrinosan
<2919
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
pasan
<3956
A-ASF
wran
<5610
N-ASF
pan
<3956
A-ASN
de
<1161
PRT
rhma
<4487
N-ASN
uperogkon
<5246
A-ASN
aneferosan
<399
V-AAI-3P
epi
<1909
PREP
mwushn {N-ASM} pan
<3956
A-ASN
de
<1161
PRT
rhma
<4487
N-ASN
elafron
<1645
A-ASN
ekrinosan
<2919
V-AAI-3P
autoi
<846
D-NPM
NET © [draft] ITL
They judged
<08199>
the people
<05971>
under normal
<06256>
circumstances
<03605>
; the difficult
<01697>
cases
<07186>
they would bring
<0935>
to
<0413>
Moses
<04872>
, but every
<03605>
small
<06996>
case they would judge
<08199>
themselves
<01992>
.
NET ©

They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring 1  to Moses, but every small case they would judge themselves.

NET © Notes

tn This verb and the verb in the next clause are imperfect tenses. In the past tense narrative of the verse they must be customary, describing continuous action in past time.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org