Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 14:11

Context
NET ©

and they said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? 1  What in the world 2  have you done to us by bringing 3  us out of Egypt?

NIV ©

They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

NASB ©

Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?

NLT ©

Then they turned against Moses and complained, "Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? Why did you make us leave?

MSG ©

They told Moses, "Weren't the cemeteries large enough in Egypt so that you had to take us out here in the wilderness to die? What have you done to us, taking us out of Egypt?

BBE ©

And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?

NRSV ©

They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us, bringing us out of Egypt?

NKJV ©

Then they said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you so dealt with us, to bring us up out of Egypt?


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Because [there were] no graves
<06913>
in Egypt
<04714>_,
hast thou taken us away
<03947> (8804)
to die
<04191> (8800)
in the wilderness
<04057>_?
wherefore
<02063>
hast thou dealt
<06213> (8804)
thus with us, to carry us forth
<03318> (8687)
out of Egypt
<04714>_?
NASB ©
Then they said
<0559>
to Moses
<04872>
, "Is it because
<04480>
<1097> there
<0369>
were no
<0369>
graves
<06913>
in Egypt
<04714>
that you have taken
<03947>
us away to die
<04191>
in the wilderness
<04057>
? Why
<04100>
have you dealt
<06213>
with us in this
<02088>
way
<02088>
, bringing
<03318>
us out of Egypt
<04714>
?
HEBREW
Myrumm
<04714>
wnayuwhl
<03318>
wnl
<0>
tyve
<06213>
taz
<02063>
hm
<04100>
rbdmb
<04057>
twml
<04191>
wntxql
<03947>
Myrumb
<04714>
Myrbq
<06913>
Nya
<0369>
ylbmh
<01097>
hsm
<04872>
la
<0413>
wrmayw (14:11)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
uparcein
<5225
V-PAN
mnhmata
<3418
N-APN
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
exhgagev
<1806
V-AAI-2S
hmav
<1473
P-AP
yanatwsai
<2289
V-AAN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
ti
<5100
I-NSN
touto
<3778
D-NSN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
hmin
<1473
P-DP
exagagwn
<1806
V-AAPNS
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
and they said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “Is it because
<01097>
there are no
<0369>
graves
<06913>
in Egypt
<04714>
that you have taken
<03947>
us away to die
<04191>
in the desert
<04057>
? What
<04100>
in the world
<02063>
have you done
<06213>
to us by bringing us out
<03318>
of Egypt
<04714>
?
NET ©

and they said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? 1  What in the world 2  have you done to us by bringing 3  us out of Egypt?

NET © Notes

sn B. Jacob (Exodus, 396-97) notes how the speech is overly dramatic and came from a people given to using such exaggerations (Num 16:14), even using a double negative. The challenge to Moses brings a double irony. To die in the desert would be without proper burial, but in Egypt there were graves – it was a land of tombs and graves! Gesenius notes that two negatives in the sentence do not nullify each other but make the sentence all the more emphatic: “Is it because there were no graves…?” (GKC 483 §152.y).

tn The demonstrative pronoun has the enclitic use again, giving a special emphasis to the question (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).

tn The Hebrew term לְהוֹצִּיאָנוּ (lÿhotsianu) is the Hiphil infinitive construct with a suffix, “to bring us out.” It is used epexegetically here, explaining the previous question.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org