Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 13:16

Context
NET ©

It will be for a sign on your hand and for frontlets 1  on your forehead, for with a mighty hand the Lord brought us out of Egypt.” 2 

NIV ©

And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."

NASB ©

"So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the LORD brought us out of Egypt."

NLT ©

Again I say, this ceremony will be like a mark branded on your hands or your forehead. It is a visible reminder that it was the LORD who brought you out of Egypt with great power."

MSG ©

The observance functions like a sign on your hands or a symbol on the middle of your forehead: GOD brought us out of Egypt with a powerful hand."

BBE ©

And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt.

NRSV ©

It shall serve as a sign on your hand and as an emblem on your forehead that by strength of hand the LORD brought us out of Egypt."

NKJV ©

"It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the LORD brought us out of Egypt."


KJV
And it shall be for a token
<0226>
upon thine hand
<03027>_,
and for frontlets
<02903>
between thine eyes
<05869>_:
for by strength
<02392>
of hand
<03027>
the LORD
<03068>
brought us forth
<03318> (8689)
out of Egypt
<04714>_.
NASB ©
"So it shall serve
<01961>
as a sign
<0226>
on your hand
<03027>
and as phylacteries
<02903>
on your forehead
<0996>
<5869>, for with a powerful
<02392>
hand
<03027>
the LORD
<03068>
brought
<03318>
us out of Egypt
<04714>
."
HEBREW
o
Myrumm
<04714>
hwhy
<03068>
wnayuwh
<03318>
dy
<03027>
qzxb
<02392>
yk
<03588>
Kynye
<05869>
Nyb
<0996>
tpjwjlw
<02903>
hkdy
<03027>
le
<05921>
twal
<0226>
hyhw (13:16)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
shmeion
<4592
N-ASN
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ceirov
<5495
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
asaleuton
<761
A-ASN
pro
<4253
PREP
ofyalmwn
<3788
N-GPM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
gar
<1063
PRT
ceiri
<5495
N-DSF
krataia
<2900
A-DSF
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
It will be
<01961>
for a sign
<0226>
on
<05921>
your hand
<03027>
and for frontlets
<02903>
on your forehead
<05869>
, for
<03588>
with a mighty
<02392>
hand
<03027>
the Lord
<03068>
brought us out
<03318>
of Egypt
<04714>
.”
NET ©

It will be for a sign on your hand and for frontlets 1  on your forehead, for with a mighty hand the Lord brought us out of Egypt.” 2 

NET © Notes

tn The word is טוֹטָפֹת (totafot, “frontlets”). The etymology is uncertain, but the word denotes a sign or an object placed on the forehead (see m. Shabbat 6:1). The Gemara interprets it as a band that goes from ear to ear. In the Targum to 2 Sam 1:10 it is an armlet worn by Saul (see S. R. Driver, Exodus, 110). These bands may have resembled the Egyptian practice of wearing as amulets “forms of words written on folds of papyrus tightly rolled up and sewn in linen” (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:384).

sn The pattern of the passage now emerges more clearly; it concerns the grateful debt of the redeemed. In the first part eating the unleavened bread recalls the night of deliverance in Egypt, and it calls for purity. In the second part the dedication of the firstborn was an acknowledgment of the deliverance of the firstborn from bondage. They were to remember the deliverance and choose purity; they were to remember the deliverance and choose dedication. The NT will also say, “You are not your own, for you were bought with a price, therefore, glorify God” (1 Cor 6:20). Here too the truths of God’s great redemption must be learned well and retained well from generation to generation.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org