Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 12:12

Context
NET ©

I will pass through 1  the land of Egypt in the same 2  night, and I will attack 3  all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, 4  and on all the gods of Egypt I will execute judgment. 5  I am the Lord.

NIV ©

"On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn—both men and animals—and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.

NASB ©

‘For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments—I am the LORD.

NLT ©

On that night I will pass through the land of Egypt and kill all the firstborn sons and firstborn male animals in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the LORD!

MSG ©

"I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am GOD.

BBE ©

For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.

NRSV ©

For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike down every firstborn in the land of Egypt, both human beings and animals; on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.

NKJV ©

‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.


KJV
For I will pass
<05674> (8804)
through the land
<0776>
of Egypt
<04714>
this night
<03915>_,
and will smite
<05221> (8689)
all the firstborn
<01060>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
both man
<0120>
and beast
<0929>_;
and against all the gods
<0430>
of Egypt
<04714>
I will execute
<06213> (8799)
judgment
<08201>_:
I [am] the LORD
<03068>_.
{gods: or, princes}
NASB ©
'For I will go
<05674>
through
<05674>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
on that night
<03915>
, and will strike
<05221>
down
<05221>
all
<03605>
the firstborn
<01060>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, both
<04480>
man
<0120>
and beast
<0929>
; and against all
<03605>
the gods
<0430>
of Egypt
<04714>
I will execute
<06213>
judgments
<08201>
--I am the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Myjps
<08201>
hvea
<06213>
Myrum
<04714>
yhla
<0430>
lkbw
<03605>
hmhb
<0929>
dew
<05704>
Mdam
<0120>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
rwkb
<01060>
lk
<03605>
ytykhw
<05221>
hzh
<02088>
hlylb
<03915>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
ytrbew (12:12)
<05674>
LXXM
kai
<2532
CONJ
dieleusomai
<1330
V-FMI-1S
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
nukti
<3571
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
kai
<2532
CONJ
pataxw
<3960
V-FAI-1S
pan
<3956
A-ASM
prwtotokon
<4416
A-ASM
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
apo
<575
PREP
anyrwpou
<444
N-GSM
ewv
<2193
PREP
kthnouv
<2934
N-GSN
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
yeoiv
<2316
N-DPM
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
poihsw
<4160
V-AAS-1S
thn
<3588
T-ASF
ekdikhsin
<1557
N-ASF
egw
<1473
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
I will pass through
<05674>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
in the same
<02088>
night
<03915>
, and I will attack
<05221>
all
<03605>
the firstborn
<01060>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, both of humans
<0120>
and of animals
<0929>
, and on all
<03605>
the gods
<0430>
of Egypt
<04714>
I will execute
<06213>
judgment
<08201>
. I am
<0589>
the Lord
<03068>
.
NET ©

I will pass through 1  the land of Egypt in the same 2  night, and I will attack 3  all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, 4  and on all the gods of Egypt I will execute judgment. 5  I am the Lord.

NET © Notes

tn The verb וְעָבַרְתִּי (vÿavarti) is a Qal perfect with vav (ו) consecutive, announcing the future action of God in bringing judgment on the land. The word means “pass over, across, through.” This verb provides a contextual motive for the name “Passover.”

tn Heb “this night.”

tn The verb נָכָה (nakhah) means “to strike, smite, attack”; it does not always mean “to kill,” but that is obviously its outcome in this context. This is also its use in 2:12, describing how Moses killed the Egyptian and buried him in the sand.

tn Heb “from man and to beast.”

tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (’eeseh shÿfatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org