Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 1:10

Context
NET ©

On the seventh day, as King Ahasuerus was feeling the effects of the wine, 1  he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him, 2 

NIV ©

On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him— Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carcas—

NASB ©

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,

NLT ©

On the seventh day of the feast, when King Xerxes was half drunk with wine, he told Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him,

MSG ©

On the seventh day of the party, the king, high on the wine, ordered the seven eunuchs who were his personal servants (Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas)

BBE ©

On the seventh day, when the heart of the king was glad with wine, he gave orders to Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven unsexed servants who were waiting before Ahasuerus the king,

NRSV ©

On the seventh day, when the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who attended him,

NKJV ©

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,


KJV
On the seventh
<07637>
day
<03117>_,
when the heart
<03820>
of the king
<04428>
was merry
<02896>
with wine
<03196>_,
he commanded
<0559> (8804)
Mehuman
<04104>_,
Biztha
<0968>_,
Harbona
<02726>_,
Bigtha
<0903>_,
and Abagtha
<05>_,
Zethar
<02242>_,
and Carcas
<03752>_,
the seven
<07651>
chamberlains
<05631>
that served
<08334> (8764)
in the presence
<06440>
of Ahasuerus
<0325>
the king
<04428>_,
{chamberlains: or, eunuchs}
NASB ©
On the seventh
<07637>
day
<03117>
, when the heart
<03820>
of the king
<04428>
was merry
<02895>
with wine
<03196>
, he commanded
<0559>
Mehuman
<04104>
, Biztha
<0968>
, Harbona
<02726>
, Bigtha
<0903>
, Abagtha
<05>
, Zethar
<02242>
and Carkas
<03752>
, the seven
<07651>
eunuchs
<05631>
who served
<08334>
in the presence
<06440>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
,
HEBREW
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
ynp
<06440>
ta
<0854>
Mytrsmh
<08334>
Myoyroh
<05631>
tebs
<07651>
okrkw
<03752>
rtz
<02242>
atgbaw
<05>
atgb
<0903>
anwbrx
<02726>
atzb
<0968>
Nmwhml
<04104>
rma
<0559>
Nyyb
<03196>
Klmh
<04428>
bl
<03820>
bwjk
<02896>
yeybsh
<07637>
Mwyb (1:10)
<03117>
LXXM
en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
hdewv
<2234
ADV
genomenov
<1096
V-AMPNS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
aman {N-PRI} kai
<2532
CONJ
bazan {N-PRI} kai
<2532
CONJ
yarra {N-PRI} kai
<2532
CONJ
bwrazh {N-PRI} kai
<2532
CONJ
zayolya {N-PRI} kai
<2532
CONJ
abataza {N-PRI} kai
<2532
CONJ
yaraba {N-PRI} toiv
<3588
T-DPM
epta
<2033
N-NUI
eunoucoiv
<2135
N-DPM
toiv
<3588
T-DPM
diakonoiv
<1249
N-DPM
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
artaxerxou {N-GSM}
NET © [draft] ITL
On the seventh
<07637>
day
<03117>
, as King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
was feeling
<03820>
the effects
<02896>
of the wine
<03196>
, he ordered
<0559>
Mehuman
<04104>
, Biztha
<0968>
, Harbona
<02726>
, Bigtha
<0903>
, Abagtha
<05>
, Zethar
<02242>
, and Carcas
<03752>
, the seven
<07651>
eunuchs
<05631>
who attended
<08334>
him,
NET ©

On the seventh day, as King Ahasuerus was feeling the effects of the wine, 1  he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him, 2 

NET © Notes

tn Heb “as the heart of the king was good with the wine.” Here the proper name (King Ahasuerus) has been substituted for the title in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org