Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 6:13

Context
NET ©

For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground 1  on the evil day, and having done everything, to stand.

NIV ©

Therefore put on the full armour of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

NASB ©

Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

NLT ©

Use every piece of God’s armor to resist the enemy in the time of evil, so that after the battle you will still be standing firm.

MSG ©

Be prepared. You're up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it's all over but the shouting you'll still be on your feet.

BBE ©

For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place.

NRSV ©

Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.

NKJV ©

Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.


KJV
Wherefore
<1223> <5124>
take unto you
<353> (5628)
the whole armour
<3833>
of God
<2316>_,
that
<2443>
ye may be able
<1410> (5667)
to withstand
<436> (5629)
in
<1722>
the evil
<4190>
day
<2250>_,
and
<2532>
having done
<2716> (5666)
all
<537>_,
to stand
<2476> (5629)_.
{having...: or, having overcome all}
NASB ©
Therefore
<1223>
<3778>, take
<353>
up the full
<3833>
armor
<3833>
of God
<2316>
, so
<2443>
that you will be able
<1410>
to resist
<436>
in the evil
<4190>
day
<2250>
, and having done
<2716>
everything
<537>
, to stand
<2476>
firm
<2476>
.
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
analabete
<353> (5628)
V-2AAM-2P
thn
<3588>
T-ASF
panoplian
<3833>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
dunhyhte
<1410> (5667)
V-ADS-2P
antisthnai
<436> (5629)
V-2AAN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
hmera
<2250>
N-DSF
th
<3588>
T-DSF
ponhra
<4190>
A-DSF
kai
<2532>
CONJ
apanta
<537>
A-APN
katergasamenoi
<2716> (5666)
V-ADP-NPM
sthnai
<2476> (5629)
V-2AAN
NET © [draft] ITL
For
<1223>
this reason
<5124>
, take up
<353>
the full armor
<3833>
of God
<2316>
so that
<2443>
you may be able
<1410>
to stand
<436>
your ground on
<1722>
the evil
<4190>
day
<2250>
, and
<2532>
having done
<2716>
everything
<537>
, to stand
<2476>
.
NET ©

For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground 1  on the evil day, and having done everything, to stand.

NET © Notes

tn The term ἀνθίστημι (anqisthmi) carries the idea of resisting or opposing something or someone (BDAG 80 s.v.). In Eph 6:13, when used in combination with στῆναι (sthnai; cf. also στῆτε [sthte] in v. 14) and in a context of battle imagery, it seems to have the idea of resisting, standing firm, and being able to stand your ground.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org