Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 2:8

Context
NET ©

So we turned away from our relatives 1  the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, 2  from Elat 3  and Ezion Geber, 4  and traveling the way of the Moab wastelands.

NIV ©

So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and travelled along the desert road of Moab.

NASB ©

"So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.

NLT ©

So we went past our relatives, the descendants of Esau, who live in Seir, and avoided the road through the Arabah Valley that comes up from Elath and Ezion–geber. "Then as we traveled northward along the desert route through Moab,

MSG ©

So we detoured around our brothers, the People of Esau who live in Seir, avoiding the Arabah Road that comes up from Elath and Ezion Geber; instead we used the road through the Wilderness of Moab.

BBE ©

So we went on past our brothers, the children of Esau, living in Seir, by the road through the Arabah, from Elath and Ezion-geber. And turning, we went by the road through the waste land of Moab.

NRSV ©

So we passed by our kin, the descendants of Esau who live in Seir, leaving behind the route of the Arabah, and leaving behind Elath and Ezion-geber. When we had headed out along the route of the wilderness of Moab,

NKJV ©

"And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.


KJV
And when we passed
<05674> (8799)
by from our brethren
<0251>
the children
<01121>
of Esau
<06215>_,
which dwelt
<03427> (8802)
in Seir
<08165>_,
through the way
<01870>
of the plain
<06160>
from Elath
<0359>_,
and from Eziongaber
<06100>_,
we turned
<06437> (8799)
and passed
<05674> (8799)
by the way
<01870>
of the wilderness
<04057>
of Moab
<04124>_.
NASB ©
"So we passed
<05674>
beyond
<05674>
<4480> our brothers
<0251>
the sons
<01121>
of Esau
<06215>
, who live
<03427>
in Seir
<08165>
, away
<04480>
from the Arabah
<06160>
road
<01870>
, away
<04480>
from Elath
<0365>
and from Ezion-geber
<06100>
. And we turned
<06437>
and passed
<05674>
through
<05674>
by the way
<01870>
of the wilderness
<04057>
of Moab
<04124>
.
HEBREW
bawm
<04124>
rbdm
<04057>
Krd
<01870>
rbenw
<05674>
Npnw o
<06437>
rbg
<06100>
Nyuemw
<0>
tlyam
<0359>
hbreh
<06160>
Krdm
<01870>
ryevb
<08165>
Mybsyh
<03427>
wve
<06215>
ynb
<01121>
wnyxa
<0251>
tam
<0854>
rbenw (2:8)
<05674>
LXXM
kai
<2532
CONJ
parhlyomen
<3928
V-AAI-1P
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
hmwn
<1473
P-GP
uiouv
<5207
N-APM
hsau
<2269
N-PRI
touv
<3588
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} en
<1722
PREP
shir {N-PRI} para
<3844
PREP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
araba {N-PRI} apo
<575
PREP
ailwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
gasiwngaber {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epistreqantev
<1994
V-AAPNP
parhlyomen
<3928
V-AAI-1P
odon
<3598
N-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
mwab {N-PRI}
NET © [draft] ITL
So we turned away
<05674>
from
<0854>
our relatives
<0251>
the descendants
<01121>
of Esau
<06215>
, the inhabitants
<03427>
of Seir
<08165>
, turning
<06437>
from the desert
<06160>
route
<01870>
, from Elat
<0359>
and Ezion Geber
<06100>
, and traveling
<05674>
the way
<01870>
of the Moab
<04124>
wastelands
<04057>
.
NET ©

So we turned away from our relatives 1  the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, 2  from Elat 3  and Ezion Geber, 4  and traveling the way of the Moab wastelands.

NET © Notes

tn Or “brothers”; NRSV “our kin.”

tn Heb “the way of the Arabah” (so ASV); NASB, NIV “the Arabah road.”

sn Elat was a port city at the head of the eastern arm of the Red Sea, that is, the Gulf of Aqaba (or Gulf of Eilat). Solomon (1 Kgs 9:28), Uzziah (2 Kgs 14:22), and Ahaz (2 Kgs 16:5-6) used it as a port but eventually it became permanently part of Edom. It may be what is known today as Tell el-Kheleifeh. Modern Eilat is located further west along the northern coast. See G. Pratico, “Nelson Glueck’s 1938-1940 Excavations at Tell el-Kheleifeh: A Reappraisal,” BASOR 259 (1985): 1-32.

sn Ezion Geber. A place near the Gulf of Aqaba, Ezion-geber must be distinguished from Elat (cf. 1 Kgs 9:26-28; 2 Chr 8:17-18). It was, however, also a port city (1 Kgs 22:48-49). It may be the same as the modern site Gezirat al-Fauran, 15 mi (24 km) south-southwest from Tell el-Kheleifah.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org