Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 16:18

Context
NET ©

You must appoint judges and civil servants 1  for each tribe in all your villages 2  that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly. 3 

NIV ©

Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.

NASB ©

"You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.

NLT ©

"Appoint judges and officials for each of your tribes in all the towns the LORD your God is giving you. They will judge the people fairly throughout the land.

MSG ©

Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that GOD, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly.

BBE ©

You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.

NRSV ©

You shall appoint judges and officials throughout your tribes, in all your towns that the LORD your God is giving you, and they shall render just decisions for the people.

NKJV ©

"You shall appoint judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.


KJV
Judges
<08199> (8802)
and officers
<07860> (8802)
shalt thou make
<05414> (8799)
thee in all thy gates
<08179>_,
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
thee, throughout thy tribes
<07626>_:
and they shall judge
<08199> (8804)
the people
<05971>
with just
<06664>
judgment
<04941>_.
NASB ©
"You shall appoint
<05414>
for yourself judges
<08199>
and officers
<07860>
in all
<03605>
your towns
<08179>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
you, according to your tribes
<07626>
, and they shall judge
<08199>
the people
<05971>
with righteous
<06664>
judgment
<04941>
.
HEBREW
qdu
<06664>
jpsm
<04941>
Meh
<05971>
ta
<0853>
wjpsw
<08199>
Kyjbsl
<07626>
Kl
<0>
Ntn
<05414>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Kyres
<08179>
lkb
<03605>
Kl
<0>
Ntt
<05414>
Myrjsw
<07860>
Myjps (16:18)
<08199>
LXXM
kritav
<2923
N-APM
kai
<2532
CONJ
grammatoeisagwgeiv {N-APM} katasthseiv
<2525
V-FAI-2S
seautw
<4572
D-DSM
en
<1722
PREP
pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
polesin
<4172
N-DPF
sou
<4771
P-GS
aiv
<3739
R-DPF
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
didwsin
<1325
V-PAI-3S
soi
<4771
P-DS
kata
<2596
PREP
fulav
<5443
N-APF
kai
<2532
CONJ
krinousin
<2919
V-FAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
krisin
<2920
N-ASF
dikaian
<1342
A-ASF
NET © [draft] ITL
You must appoint judges
<08199>
and civil
<07860>
servants for each tribe
<07626>
in all
<03605>
your villages
<08179>
that
<0834>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
you, and they must judge
<08199>
the
<0853>
people
<05971>
fairly
<06664>
.
NET ©

You must appoint judges and civil servants 1  for each tribe in all your villages 2  that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly. 3 

NET © Notes

tn The Hebrew term וְשֹׁטְרִים (vÿshoterim), usually translated “officers” (KJV, NCV) or “officials” (NAB, NIV, NRSV, NLT), derives from the verb שֹׁטֵר (shoter, “to write”). The noun became generic for all types of public officials. Here, however, it may be appositionally epexegetical to “judges,” thus resulting in the phrase, “judges, that is, civil officers,” etc. Whoever the שֹׁטְרִים are, their task here consists of rendering judgments and administering justice.

tn Heb “gates.”

tn Heb “with judgment of righteousness”; ASV, NASB “with righteous judgment.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org