Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 1:45

Context
NET ©

Then you came back and wept before the Lord, but he 1  paid no attention to you whatsoever. 2 

NIV ©

You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.

NASB ©

"Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.

NLT ©

Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.

MSG ©

You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.

BBE ©

And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.

NRSV ©

When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.

NKJV ©

"Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.


KJV
And ye returned
<07725> (8799)
and wept
<01058> (8799)
before
<06440>
the LORD
<03068>_;
but the LORD
<03068>
would not hearken
<08085> (8804)
to your voice
<06963>_,
nor give ear
<0238> (8689)
unto you.
NASB ©
"Then you returned
<07725>
and wept
<01058>
before
<06440>
the LORD
<03068>
; but the LORD
<03068>
did not listen
<08085>
to your voice
<06963>
nor
<03808>
give
<0238>
ear
<0238>
to you.
HEBREW
Mkyla
<0413>
Nyzah
<0238>
alw
<03808>
Mklqb
<06963>
hwhy
<03068>
ems
<08085>
alw
<03808>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wkbtw
<01058>
wbstw (1:45)
<07725>
LXXM
kai
<2532
CONJ
kayisantev
<2523
V-AAPNP
eklaiete
<2799
V-IAI-2P
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousen
<1522
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
umwn
<4771
P-GP
oude
<3761
CONJ
prosescen
<4337
V-AAI-3S
umin
<4771
P-DP
NET © [draft] ITL
Then you came back
<07725>
and wept
<01058>
before
<06440>
the Lord
<03068>
, but he
<03068>
paid
<08085>
no
<03808>
attention
<08085>
to you whatsoever
<0238>
.
NET ©

Then you came back and wept before the Lord, but he 1  paid no attention to you whatsoever. 2 

NET © Notes

tn Heb “the Lord.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation here for stylistic reasons, to avoid redundancy.

tn Heb “did not hear your voice and did not turn an ear to you.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org