Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:5

Context
NET ©

The king replied 1  to the wise men, “My decision is firm. 2  If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered 3  and your homes reduced to rubble!

NIV ©

The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.

NASB ©

The king replied to the Chaldeans, "The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses will be made a rubbish heap.

NLT ©

But the king said to the astrologers, "I am serious about this. If you don’t tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be demolished into heaps of rubble!

MSG ©

The king answered the fortunetellers, "This is my decree: If you can't tell me both the dream itself and its interpretation, I'll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down.

BBE ©

The king made answer and said to the Chaldaeans, This is my decision: if you do not make clear to me the dream and the sense of it, you will be cut in bits and your houses made waste.

NRSV ©

The king answered the Chaldeans, "This is a public decree: if you do not tell me both the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.

NKJV ©

The king answered and said to the Chaldeans, "My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.


KJV
The king
<04430>
answered
<06032> (8750)
and said
<0560> (8750)
to the Chaldeans
<03779>_,
The thing
<04406>
is gone
<0230> (8754)
from me
<04481>_:
if
<02006>
ye will not
<03809>
make known
<03046> (8681)
unto me the dream
<02493>_,
with the interpretation
<06591>
thereof, ye shall be cut
<05648> (8725)
in pieces
<01917>_,
and your houses
<01005>
shall be made
<07761> (8725)
a dunghill
<05122>_.
{cut...: Chaldee, made pieces}
NASB ©
The king
<04430>
replied
<06032>
to the Chaldeans
<03779>
, "The command
<04406>
from me is firm
<0230>
: if
<02006>
you do not make
<03046>
known
<03046>
to me the dream
<02493>
and its interpretation
<06591>
, you will be torn
<05648>
limb
<01917>
from limb and your houses
<01005>
will be made
<07761>
a rubbish
<05122>
heap
<05122>
.
HEBREW
Nwmvty
<07761>
ylwn
<05122>
Nwkytbw
<01005>
Nwdbett
<05648>
Nymdh
<01917>
hrspw
<06591>
amlx
<02493>
ynnwedwht
<03046>
al
<03809>
Nh
<02006>
adza
<0230>
ynm
<04481>
atlm
<04406>
*yadvkl {aydvkl}
<03779>
rmaw
<0560>
aklm
<04430>
hne (2:5)
<06032>
LXXM
apekriyh {V-API-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
caldaioiv
<5466
N-DPM
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
apesth {V-AAI-3S} ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
gnwrishte
<1107
V-AAS-2P
moi
<1473
P-DS
to
<3588
T-ASN
enupnion
<1798
N-ASN
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} autou
<846
D-GSN
eiv
<1519
PREP
apwleian
<684
N-ASF
esesye
<1510
V-FMI-2P
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
oikoi
<3624
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
diarpaghsontai {V-FMI-3P}
NET © [draft] ITL
The king
<04430>
replied
<06032>
to the wise men
<03779>
, “My decision
<04406>
is firm
<0230>
. If
<02006>
you do not
<03809>
inform
<03046>
me of both the dream
<02493>
and its interpretation
<06591>
, you will be dismembered
<05648>
and your homes
<01005>
reduced
<07761>
to rubble
<05122>
!
NET ©

The king replied 1  to the wise men, “My decision is firm. 2  If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered 3  and your homes reduced to rubble!

NET © Notes

tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English.

tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ’azda’) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3.

tn Aram “made limbs.” Cf. 3:29.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org