So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to live in obedience to him.
My counsel for you is simple and straightforward: Just go ahead with what you've been given. You received Christ Jesus, the Master; now [live] him.
As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
As you therefore have received Christ Jesus the Lord, continue to live your lives in him,
As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Though the verb παρελάβετε (parelabete) does not often take a double accusative, here it seems to do so. Both τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν (ton Criston Ihsoun) and τὸν κύριον (ton kurion) are equally definite insofar as they both have an article, but both the word order and the use of “Christ Jesus” as a proper name suggest that it is the object (cf. Rom 10:9, 10). Thus Paul is affirming that the tradition that was delivered to the Colossians by Epaphras was Christ-centered and focused on him as Lord.
2 tn The present imperative περιπατεῖτε (peripateite) implies, in this context, a continuation of something already begun. This is evidenced by the fact that Paul has already referred to their faith as “orderly” and “firm” (2:5), despite the struggles of some of them with this deceptive heresy (cf. 2:16-23). The verb is used literally to refer to a person “walking” and is thus used metaphorically (i.e., ethically) to refer to the way a person lives his or her life.