In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
"IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH."
He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he's been taken from the earth?
Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."
In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc ‡ Most later
2 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
3 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
4 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
5 sn A quotation from Isa 53:7-8.