Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 7:55

Context
NET ©

But Stephen, 1  full 2  of the Holy Spirit, looked intently 3  toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 4  at the right hand of God.

NIV ©

But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.

NASB ©

But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;

NLT ©

But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily upward into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.

MSG ©

But Stephen, full of the Holy Spirit, hardly noticed--he only had eyes for God, whom he saw in all his glory with Jesus standing at his side.

BBE ©

But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.

NRSV ©

But filled with the Holy Spirit, he gazed into heaven and saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God.

NKJV ©

But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,


KJV
But
<1161>
he, being
<5225> (5723)
full
<4134>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>_,
looked up stedfastly
<816> (5660)
into
<1519>
heaven
<3772>_,
and saw
<1492> (5627)
the glory
<1391>
of God
<2316>_,
and
<2532>
Jesus
<2424>
standing
<2476> (5761)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of God
<2316>_,
NASB ©
But being
<5225>
full
<4134>
of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, he gazed
<816>
intently
<816>
into heaven
<3772>
and saw
<3708>
the glory
<1391>
of God
<2316>
, and Jesus
<2424>
standing
<2476>
at the right
<1188>
hand
<1188>
of God
<2316>
;
GREEK
uparcwn
<5225> (5723)
V-PAP-NSM
de
<1161>
CONJ
plhrhv
<4134>
A-NSM
pneumatov
<4151>
N-GSN
agiou
<40>
A-GSN
atenisav
<816> (5660)
V-AAP-NSM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ouranon
<3772>
N-ASM
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
doxan
<1391>
N-ASF
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
ihsoun
<2424>
N-ASM
estwta
<2476> (5761)
V-RAP-ASM
ek
<1537>
PREP
dexiwn
<1188>
A-GPM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
Stephen, full
<4134>
of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, looked intently
<816>
toward
<1519>
heaven
<3772>
and saw
<1492>
the glory
<1391>
of God
<2316>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
standing
<2476>
at
<1537>
the right hand
<1188>
of God
<2316>
.
NET ©

But Stephen, 1  full 2  of the Holy Spirit, looked intently 3  toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 4  at the right hand of God.

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.

tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org