"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
"Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.
"But a famine came upon Egypt and Canaan. There was great misery for our ancestors, as they ran out of food.
"Later a famine descended on that entire region, stretching from Egypt to Canaan, bringing terrific hardship. Our hungry fathers looked high and low for food, but the cupboard was bare.
Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
Now there came a famine throughout Egypt and Canaan, and great suffering, and our ancestors could find no food.
"Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “came upon all Egypt.”
2 tn Grk “and,” but logically causal.
3 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke.
4 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”