Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 28:14

Context
NET ©

There 1  we found 2  some brothers 3  and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 4 

NIV ©

There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

NASB ©

There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.

NLT ©

There we found some believers, who invited us to stay with them seven days. And so we came to Rome.

MSG ©

We found Christian friends there and stayed with them for a week. And then we came to Rome.

BBE ©

Where we came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we came to Rome.

NRSV ©

There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

NKJV ©

where we found brethren, and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.


KJV
Where
<3757>
we found
<2147> (5631)
brethren
<80>_,
and were desired
<3870> (5681)
to tarry
<1961> (5658)
with
<1909>
them
<846>
seven
<2033>
days
<2250>_:
and
<2532>
so
<3779>
we went
<2064> (5627)
toward
<1519>
Rome
<4516>_.
NASB ©
There
<3757>
we found
<2147>
some brethren
<80>
, and were invited
<3870>
to stay
<1961>
with them for seven
<2033>
days
<2250>
; and thus
<3779>
we came
<2064>
to Rome
<4516>
.
GREEK
ou
<3757>
ADV
eurontev
<2147> (5631)
V-2AAP-NPM
adelfouv
<80>
N-APM
pareklhyhmen
<3870> (5681)
V-API-1P
par
<3844>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
epimeinai
<1961> (5658)
V-AAN
hmerav
<2250>
N-APF
epta
<2033>
A-NUI
kai
<2532>
CONJ
outwv
<3779>
ADV
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
rwmhn
<4516>
N-ASF
hlyamen
<2064> (5627)
V-2AAI-1P
NET © [draft] ITL
There
<3757>
we found
<2147>
some brothers
<80>
and were invited
<3870>
to stay
<1961>
with
<3844>
them
<846>
seven
<2033>
days
<2250>
. And
<2532>
in this way
<3779>
we came
<2064>
to
<1519>
Rome
<4516>
.
NET ©

There 1  we found 2  some brothers 3  and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 4 

NET © Notes

tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.

tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn That is, some fellow Christians.

map For location see JP4 A1.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org