Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 26:7

Context
NET ©

a promise 1  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 2  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 3  Your Majesty! 4 

NIV ©

This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O King, it is because of this hope that the Jews are accusing me.

NASB ©

the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.

NLT ©

In fact, that is why the twelve tribes of Israel worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, O king, they say it is wrong for me to have this hope!

MSG ©

committed myself heart and soul to what God promised my ancestors--the identical hope, mind you, that the twelve tribes have lived for night and day all these centuries--it's because I have held on to this tested and tried hope that I'm being called on the carpet by the Jews. They should be the ones standing trial here, not me!

BBE ©

For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king!

NRSV ©

a promise that our twelve tribes hope to attain, as they earnestly worship day and night. It is for this hope, your Excellency, that I am accused by Jews!

NKJV ©

"To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.


KJV
Unto
<1519>
which
<3739>
[promise] our
<2257>
twelve tribes
<1429>_,
instantly
<1722> <1616>
serving
<3000> (5723)
[God] day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>_,
hope
<1679> (5719)
to come
<2658> (5658)_.
For
<4012>
which
<3739>
hope's sake
<1680>_,
king
<935>
Agrippa
<67>_,
I am accused
<1458> (5743)
of
<5259>
the Jews
<2453>_.
{day and night: Gr. night and day}
NASB ©
the promise to which
<3739>
our twelve
<1429>
tribes
<1429>
hope
<1679>
to attain
<2658>
, as they earnestly
<1722>
<1616> serve
<3000>
God night
<3571>
and day
<2250>
. And for this
<3739>
hope
<1680>
, O King
<935>
, I am being accused
<1458>
by Jews
<2453>
.
GREEK
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
to
<3588>
T-NSN
dwdekafulon
<1429>
N-NSN
hmwn
<2257>
P-1GP
en
<1722>
PREP
ekteneia
<1616>
N-DSF
nukta
<3571>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
hmeran
<2250>
N-ASF
latreuon
<3000> (5723)
V-PAP-NSN
elpizei
<1679> (5719)
V-PAI-3S
katanthsai
<2658> (5658)
V-AAN
peri
<4012>
PREP
hv
<3739>
R-GSF
elpidov
<1680>
N-GSF
egkaloumai
<1458> (5743)
V-PPI-1S
upo
<5259>
PREP
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
basileu
<935>
N-VSM
NET © [draft] ITL
a promise that our
<2257>
twelve tribes
<1429>
hope to attain
<2658>
as they earnestly
<1616>
serve
<3000>
God night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
. Concerning
<4012>
this hope
<1680>
the Jews
<2453>
are accusing
<1458>
me, Your Majesty
<935>
!
NET ©

a promise 1  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 2  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 3  Your Majesty! 4 

NET © Notes

tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.

tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.

tn Grk “O King!”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org