Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 24:26

Context
NET ©

At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 1  and for this reason he sent for Paul 2  as often as possible 3  and talked 4  with him.

NIV ©

At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

NASB ©

At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.

NLT ©

He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.

MSG ©

At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.

BBE ©

For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.

NRSV ©

At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.

NKJV ©

Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.


KJV
He hoped
<1679> (5723)
also
<260> <1161> <2532>
that
<3754>
money
<5536>
should have been given
<1325> (5701)
him
<846>
of
<5259>
Paul
<3972>_,
that
<3704>
he might loose
<3089> (5661)
him
<846>_:
wherefore
<1352>
he sent for
<3343> (5740)
him
<846>
the oftener
<4437>_,
and
<2532>
communed with
<3656> (5707)
him
<846>_.
NASB ©
At the same
<260>
time
<260>
too
<2532>
, he was hoping
<1679>
that money
<5536>
would be given
<1325>
him by Paul
<3972>
; therefore
<1352>
he also
<2532>
used to send
<3343>
for him quite
<4437>
often
<4437>
and converse
<3656>
with him.
GREEK
ama
<260>
ADV
kai
<2532>
CONJ
elpizwn
<1679> (5723)
V-PAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
crhmata
<5536>
N-APN
doyhsetai
<1325> (5701)
V-FPI-3S
[autw]
<846>
P-DSM
upo
<5259>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
paulou
<3972>
N-GSM
dio
<1352>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
puknoteron
<4437>
A-ASN-C
auton
<846>
P-ASM
metapempomenov
<3343> (5740)
V-PNP-NSM
wmilei
<3656> (5707)
V-IAI-3S
autw
<846>
P-DSM
NET © [draft] ITL
At the same time
<260>
he was also
<2532>
hoping
<1679>
that
<3754>
Paul would give
<1325>
him
<846>
money
<5536>
, and for this reason
<1352>
he
<846>
sent for
<3343>
Paul
<3972>
as often as possible
<4437>
and talked
<3656>
with him
<846>
.
NET ©

At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 1  and for this reason he sent for Paul 2  as often as possible 3  and talked 4  with him.

NET © Notes

tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.

sn Would give him money. That is, would offer him a bribe in exchange for his release. Such practices were fairly common among Roman officials of the period (Josephus, Ant. 2.12.3 [2.272-274]).

tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possibleAc 24:26.”

tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org