Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."
Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God in all good conscience!"
Paul surveyed the members of the council with a steady gaze, and then said his piece: "Friends, I've lived with a clear conscience before God all my life, up to this very moment."
And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.
While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."
Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
3 tn BDAG 846 s.v. πολιτεύομαι 3 has “W. a double dat. συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ I have lived my life with a clear conscience before God Ac 23:1.”