and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."
"And Jason has let them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, Jesus."
And Jason is hiding them, these traitors and turncoats who say Jesus is king and Caesar is nothing!"
Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
and Jason has entertained them as guests. They are all acting contrary to the decrees of the emperor, saying that there is another king named Jesus."
"Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king––Jesus."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.
2 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
3 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
4 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.
5 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.