When the Gentiles heard this, they were glad and honoured the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were appointed to eternal life became believers.
When the non-Jewish outsiders heard this, they could hardly believe their good fortune. All who were marked out for real life put their trust in God--they honored God's Word by receiving that life.
And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith.
When the Gentiles heard this, they were glad and praised the word of the Lord; and as many as had been destined for eternal life became believers.
Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The imperfect verb ἔχαιρον (ecairon) and the following ἐδόξαζον (edoxazon) are translated as ingressive imperfects.
2 tn Or “glorify.” Although “honor” is given by BDAG 258 s.v. δοξάζω as a translation, it would be misleading here, because the meaning is “to honor in the sense of attributing worth to something,” while in contemporary English usage one speaks of “honoring” a contract in the sense of keeping its stipulations. It is not a synonym for “obey” in this context (“obey the word of the Lord”), but that is how many English readers would understand it.
3 sn Note the contrast to v. 46 in regard to eternal life.