Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
Everyone who believes in him is freed from all guilt and declared right with God––something the Jewish law could never do.
He accomplishes, in those who believe, everything that the Law of Moses could never make good on. But everyone who believes in this raised-up Jesus is declared good and right and whole before God.
And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.
by this Jesus everyone who believes is set free from all those sins from which you could not be freed by the law of Moses.
"and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn This one refers here to Jesus.
2 tn Or “is freed.” The translation of δικαιωθῆναι (dikaiwqhnai) and δικαιοῦται (dikaioutai) in Acts 13:38-39 is difficult. BDAG 249 s.v. δικαιόω 3 categorizes δικαιωθῆναι in 13:38 (Greek text) under the meaning “make free/pure” but categorizes δικαιοῦται in Acts 13:39 as “be found in the right, be free of charges” (BDAG 249 s.v. δικαιόω 2.b.β). In the interest of consistency both verbs are rendered as “justified” in this translation.
3 tn Or “could not free.”
4 tn Grk “from everything from which you could not be justified by the law of Moses.” The passive construction has been converted to an active one in the translation, with “by the law of Moses” becoming the subject of the final clause. The words “from everything from which the law of Moses could not justify you” are part of v. 38 in the Greek text, but due to English style and word order must be placed in v. 39 in the translation.