Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 12:20

Context
NET ©

Now Herod 1  was having an angry quarrel 2  with the people of Tyre 3  and Sidon. 4  So they joined together 5  and presented themselves before him. And after convincing 6  Blastus, the king’s personal assistant, 7  to help them, 8  they asked for peace, 9  because their country’s food supply was provided by the king’s country.

NIV ©

He had been quarrelling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.

NASB ©

Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king’s country.

NLT ©

Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for their food. They made friends with Blastus, Herod’s personal assistant,

MSG ©

But things went from bad to worse for Herod. Now people from Tyre and Sidon put him on the warpath. But they got Blastus, King Herod's right-hand man, to put in a good word for them and got a delegation together to iron things out. Because they were dependent on Judea for food supplies, they couldn't afford to let this go on too long.

BBE ©

Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon: and they came to him, all together, and having made friends with Blastus, the controller of the king’s house, they made a request for peace, because their country was dependent on the king’s country for its food.

NRSV ©

Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon. So they came to him in a body; and after winning over Blastus, the king’s chamberlain, they asked for a reconciliation, because their country depended on the king’s country for food.

NKJV ©

Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country .


KJV
And
<1161>
Herod
<2264>
was
<2258> (5713)
highly displeased
<2371> (5723)
with them of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>_:
but
<1161>
they came
<3918> (5713)
with one accord
<3661>
to
<4314>
him
<846>_,
and
<2532>_,
having made
<3982> (0)
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909> <2846>
their friend
<3982> (5660)_,
desired
<154> (5710)
peace
<1515>_;
because
<1223>
their
<846>
country
<5561>
was nourished
<5142> (5745)
by
<575>
the king's
<937>
[country]. {was highly...: or, bare an hostile mind, intending war} {the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
NASB ©
Now
<1161>
he was very
<2371>
angry
<2371>
with the people of Tyre
<5183>
and Sidon
<4606>
; and with one
<3661>
accord
<3661>
they came
<3918>
to him, and having won
<3982>
over
<3982>
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909>
<2846>, they were asking
<154>
for peace
<1515>
, because
<1223>
their country
<5561>
was fed
<5142>
by the king's
<937>
country.
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
yumomacwn
<2371> (5723)
V-PAP-NSM
turioiv
<5183>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
sidwnioiv
<4606>
A-DPF
omoyumadon
<3661>
ADV
de
<1161>
CONJ
parhsan
<3918> (5713)
V-IXI-3P
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
peisantev
<3982> (5660)
V-AAP-NPM
blaston
<986>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
koitwnov
<2846>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
basilewv
<935>
N-GSM
htounto
<154> (5710)
V-IMI-3P
eirhnhn
<1515>
N-ASF
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
trefesyai
<5142> (5745)
V-PPN
autwn
<846>
P-GPM
thn
<3588>
T-ASF
cwran
<5561>
N-ASF
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
basilikhv
<937>
A-GSF
NET © [draft] ITL
Now
<1161>
Herod
<1510>
was having an angry quarrel
<2371>
with the people of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>
. So they joined together
<3661>
and
<1161>
presented
<3918>
themselves before
<4314>
him
<846>
. And
<2532>
after convincing
<3982>
Blastus
<986>
, the king’s
<935>
personal assistant
<2846>
, to help them
<846>
, they asked
<154>
for peace
<1515>
, because
<1223>
their country’s food supply was provided
<5142>
by
<575>
the king’s
<937>
country
<5561>
.
NET ©

Now Herod 1  was having an angry quarrel 2  with the people of Tyre 3  and Sidon. 4  So they joined together 5  and presented themselves before him. And after convincing 6  Blastus, the king’s personal assistant, 7  to help them, 8  they asked for peace, 9  because their country’s food supply was provided by the king’s country.

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).

tn Or “was extremely angry.” L&N 33.453 gives the meaning “be angry and quarrel, quarrel angrily” here. However, in L&N 88.180 the alternative “to be violently angry, to be furious” is given. The term is used only once in the NT (BDAG 461 s.v. θυμομαχέω).

sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

sn Sidon was an ancient Phoenician royal city on the coast between Berytus (Beirut) and Tyre (BDAG 923 s.v. Σιδών).

map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

tn Or “with one accord.”

tn Or “persuading.”

tn On the term translated “personal assistant” BDAG 554 s.v. κοιτῶν states, “used as part of a title: ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος the one in charge of the bed-chamber, the chamberlain.” This individual was not just a domestic servant or butler, but a highly respected person who had considerable responsibility for the king’s living quarters and personal affairs. The English word “chamberlain” corresponds very closely to this meaning but is not in common use today. The term “personal assistant,” while it might convey more business associations than management of personal affairs, nevertheless communicates the concept well in contemporary English.

tn The words “to help them” are not in the Greek text, but are implied.

tn Or “for a reconciliation.” There were grave political risks in having Herod angry at them. The detail shows the ruler’s power.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org