Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 1:26

Context
NET ©

Then 1  they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 2  so he was counted with the eleven apostles. 3 

NIV ©

Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

NASB ©

And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

NLT ©

Then they cast lots, and in this way Matthias was chosen and became an apostle with the other eleven.

MSG ©

They then drew straws. Matthias won and was counted in with the eleven apostles.

BBE ©

And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.

NRSV ©

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was added to the eleven apostles.

NKJV ©

And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.


KJV
And
<2532>
they gave forth
<1325> (5656)
their
<846>
lots
<2819>_;
and
<2532>
the lot
<2819>
fell
<4098> (5627)
upon
<1909>
Matthias
<3159>_;
and
<2532>
he was numbered
<4785> (5681)
with
<3326>
the eleven
<1733>
apostles
<652>_.
NASB ©
And they drew
<1325>
lots
<2819>
for them, and the lot
<2819>
fell
<4098>
to Matthias
<3103>
; and he was added
<4785>
to the eleven
<1733>
apostles
<652>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
edwkan
<1325> (5656)
V-AAI-3P
klhrouv
<2819>
N-APM
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
epesen
<4098> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
klhrov
<2819>
N-NSM
epi
<1909>
PREP
mayyian
<3159>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
sugkateqhfisyh
<4785> (5681)
V-API-3S
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
endeka
<1733>
A-NUI
apostolwn
<652>
N-GPM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
they cast
<1325>
lots
<2819>
for them
<846>
, and
<2532>
the one chosen
<4098>

<2819>
was Matthias
<3159>
; so
<2532>
he was counted
<4785>
with
<3326>
the eleven
<1733>
apostles
<652>
.
NET ©

Then 1  they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 2  so he was counted with the eleven apostles. 3 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

tn Grk “and the lot fell on Matthias.”

tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org