Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
Then they cast lots, and in this way Matthias was chosen and became an apostle with the other eleven.
They then drew straws. Matthias won and was counted in with the eleven apostles.
And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was added to the eleven apostles.
And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”
3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”