Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 2:8

Context
NET ©

“I have heard Moab’s taunts and the Ammonites’ insults. They 1  taunted my people and verbally harassed those living in Judah. 2 

NIV ©

"I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.

NASB ©

"I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory.

NLT ©

"I have heard the taunts of the people of Moab and Ammon, mocking my people and invading their borders.

MSG ©

"I've heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they've used to put down my people, their self-important strutting along Israel's borders.

BBE ©

My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.

NRSV ©

I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.

NKJV ©

"I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders.


KJV
I have heard
<08085> (8804)
the reproach
<02781>
of Moab
<04124>_,
and the revilings
<01421>
of the children
<01121>
of Ammon
<05983>_,
whereby they have reproached
<02778> (8765)
my people
<05971>_,
and magnified
<01431> (8686)
[themselves] against their border
<01366>_.
NASB ©
"I have heard
<08085>
the taunting
<02781>
of Moab
<04124>
And the revilings
<01421>
of the sons
<01121>
of Ammon
<05983>
, With which
<0834>
they have taunted
<02778>
My people
<05971>
And become
<01431>
arrogant
<01431>
against
<05921>
their territory
<01366>
.
HEBREW
Mlwbg
<01366>
le
<05921>
wlydgyw
<01431>
yme
<05971>
ta
<0853>
wprx
<02778>
rsa
<0834>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
ypwdgw
<01421>
bawm
<04124>
tprx
<02781>
ytems (2:8)
<08085>
LXXM
hkousa
<191
V-AAI-1S
oneidismouv
<3680
N-APM
mwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
kondulismouv {N-APM} uiwn
<5207
N-GPM
ammwn {N-PRI} en
<1722
PREP
oiv
<3739
R-DPM
wneidizon
<3679
V-IAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
emegalunonto
<3170
V-IMI-3P
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
oria
<3725
N-APN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
“I have heard
<08085>
Moab’s
<04124>
taunts
<02781>
and the Ammonites
<05983>
’ insults
<01421>
. They taunted
<02778>
my people
<05971>
and verbally harassed
<01431>
those living in
<05921>
Judah
<01366>
.
NET ©

“I have heard Moab’s taunts and the Ammonites’ insults. They 1  taunted my people and verbally harassed those living in Judah. 2 

NET © Notes

tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and they made great [their mouth?] against their territory.” Other possible translation options include (1) “they enlarged their own territory” (cf. NEB) and (2) “they bragged about [the size] of their own territory.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org