Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 1:17

Context
NET ©

I will bring distress on the people 1  and they will stumble 2  like blind men, for they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dirt; their flesh 3  will be scattered 4  like manure.

NIV ©

I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.

NASB ©

I will bring distress on men So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the LORD; And their blood will be poured out like dust And their flesh like dung.

NLT ©

"Because you have sinned against the LORD, I will make you as helpless as a blind man searching for a path. Your blood will be poured out into the dust, and your bodies will lie there rotting on the ground."

MSG ©

I'll make things so bad they won't know what hit them. They'll walk around groping like the blind. They've sinned against GOD! Their blood will be poured out like old dishwater, their guts shoveled into slop buckets.

BBE ©

And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste.

NRSV ©

I will bring such distress upon people that they shall walk like the blind; because they have sinned against the LORD, their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.

NKJV ©

"I will bring distress upon men, And they shall walk like blind men, Because they have sinned against the LORD; Their blood shall be poured out like dust, And their flesh like refuse."


KJV
And I will bring distress
<06887> (8689)
upon men
<0120>_,
that they shall walk
<01980> (8804)
like blind men
<05787>_,
because they have sinned
<02398> (8804)
against the LORD
<03068>_:
and their blood
<01818>
shall be poured out
<08210> (8795)
as dust
<06083>_,
and their flesh
<03894>
as the dung
<01561>_.
NASB ©
I will bring
<06887>
distress
<06887>
on men
<0120>
So that they will walk
<01980>
like the blind
<05787>
, Because
<03588>
they have sinned
<02398>
against the LORD
<03068>
; And their blood
<01818>
will be poured
<08210>
out like dust
<06083>
And their flesh
<03894>
like dung
<01557>
.
HEBREW
Myllgk
<01561>
Mmxlw
<03894>
rpek
<06083>
Mmd
<01818>
Kpsw
<08210>
wajx
<02398>
hwhyl
<03068>
yk
<03588>
Myrwek
<05787>
wklhw
<01980>
Mdal
<0120>
ytruhw (1:17)
<06887>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekyliqw {V-FAI-1S} touv
<3588
T-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
kai
<2532
CONJ
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
wv
<3739
CONJ
tufloi
<5185
A-NPM
oti
<3754
CONJ
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
exhmarton {V-AAI-3P} kai
<2532
CONJ
ekceei
<1632
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
coun {N-ASM} kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
sarkav
<4561
N-APF
autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
bolbita {N-APN}
NET © [draft] ITL
I will bring distress
<06887>
on the people
<0120>
and they will stumble
<01980>
like blind
<05787>
men, for
<03588>
they have sinned
<02398>
against the Lord
<03068>
. Their blood
<01818>
will be poured
<08210>
out like dirt
<06083>
; their flesh
<03894>
will be scattered like manure
<01561>
.
NET ©

I will bring distress on the people 1  and they will stumble 2  like blind men, for they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dirt; their flesh 3  will be scattered 4  like manure.

NET © Notes

tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).

tn Heb “walk.”

tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).

tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org