Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 8:10

Context
NET ©

Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody – each one – against everyone else.

NIV ©

Before that time there were no wages for man or beast. No-one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbour.

NASB ©

‘For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.

NLT ©

Before the work on the Temple began, there were no jobs and no wages for either people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other.

MSG ©

We've come through a hard time: You worked for a pittance and were lucky to get that; the streets were dangerous; you could never let down your guard; I had turned the world into an armed camp.

BBE ©

For before those days there was no payment for a man’s work, or for the use of a beast, and there was no peace for him who went out or him who came in, because of the attacker: for I had every man turned against his neighbour.

NRSV ©

For before those days there were no wages for people or for animals, nor was there any safety from the foe for those who went out or came in, and I set them all against one other.

NKJV ©

For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.


KJV
For before
<06440>
these days
<03117>
there was
<01961> (8738)
no hire
<07939>
for man
<0120>_,
nor any hire
<07939>
for beast
<0929>_;
neither [was there any] peace
<07965>
to him that went out
<03318> (8802)
or came in
<0935> (8802)
because of the affliction
<06862>_:
for I set
<07971> (8762)
all men
<0120>
every one
<0376>
against his neighbour
<07453>_.
{there was...: or, the hire of man became nothing}
NASB ©
'For before
<06440>
those
<01992>
days
<03117>
there was no
<03808>
wage
<07939>
for man
<0120>
or any wage
<07939>
for animal
<0929>
; and for him who went
<03318>
out or came
<0935>
in there
<0369>
was no
<03808>
peace
<07965>
because
<04480>
of his enemies
<06862>
, and I set
<07971>
all
<03605>
men
<0120>
one
<0376>
against another
<07453>
.
HEBREW
wherb
<07453>
sya
<0376>
Mdah
<0120>
lk
<03605>
ta
<0853>
xlsaw
<07971>
ruh
<06862>
Nm
<04480>
Mwls
<07965>
Nya
<0369>
ablw
<0935>
auwylw
<03318>
hnnya
<0369>
hmhbh
<0929>
rkvw
<07939>
hyhn
<01961>
al
<03808>
Mdah
<0120>
rkv
<07939>
Mhh
<01992>
Mymyh
<03117>
ynpl
<06440>
yk (8:10)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
pro
<4253
PREP
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
ekeinwn
<1565
D-GPF
o
<3588
T-NSM
misyov
<3408
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
anyrwpwn
<444
N-GPM
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
onhsin {N-ASF} kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
misyov
<3408
N-NSM
twn
<3588
T-GPN
kthnwn
<2934
N-GPN
ouc
<3364
ADV
uparxei
<5225
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
ekporeuomenw
<1607
V-PMPDS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
eisporeuomenw
<1531
V-PMPDS
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
eirhnh
<1515
N-NSF
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
yliqewv
<2347
N-GSF
kai
<2532
CONJ
exapostelw
<1821
V-FAI-1S
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
ekaston
<1538
A-ASM
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Before
<06440>
that
<03588>
time
<03117>
there was
<01961>
no
<03808>
compensation
<07939>
for man
<0120>
or animal
<0929>
, nor
<0369>
was there any relief from adversity
<07939>
for those who came
<0935>
and went
<03318>
, because I had pitted
<07971>
everybody
<0120>
– each
<0376>
one– against everyone else
<07453>
.
NET ©

Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody – each one – against everyone else.

NET © Notes


TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org