“What are you, you great mountain? 1 Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple 2 capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’ 3 because of this.”
"What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’"
‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"’"
Nothing, not even a mighty mountain, will stand in Zerubbabel’s way; it will flatten out before him! Then Zerubbabel will set the final stone of the Temple in place, and the people will shout: ‘May God bless it! May God bless it!’"
'So, big mountain, who do you think you are? Next to Zerubbabel you're nothing but a molehill. He'll proceed to set the Cornerstone in place, accompanied by cheers: Yes! Yes! Do it!'"
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’"
‘Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!"’"
Who [art] thou, O great
[thou shalt become] a plain
and he shall bring forth
[thereof with] shoutings
|NET © [draft] ITL|
, you great
you will become a level plain
! And he will bring forth
the temple capstone
! Grace!’ because of this.”
|NET © Notes||
1 sn In context, the great mountain here must be viewed as a metaphor for the enormous task of rebuilding the temple and establishing the messianic kingdom (cf. TEV “Obstacles as great as mountains”).
2 tn The word “temple” has been supplied in the translation to clarify the referent (cf. NLT “final stone of the Temple”).
3 sn Grace is a fitting response to the idea that it was “not by strength and not by power” but by God’s gracious Spirit that the work could be done (cf. v. 6).