Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 4:7

Context
NET ©

“What are you, you great mountain? 1  Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple 2  capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’ 3  because of this.”

NIV ©

"What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’"

NASB ©

‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"’"

NLT ©

Nothing, not even a mighty mountain, will stand in Zerubbabel’s way; it will flatten out before him! Then Zerubbabel will set the final stone of the Temple in place, and the people will shout: ‘May God bless it! May God bless it!’"

MSG ©

'So, big mountain, who do you think you are? Next to Zerubbabel you're nothing but a molehill. He'll proceed to set the Cornerstone in place, accompanied by cheers: Yes! Yes! Do it!'"

BBE ©

Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.

NRSV ©

What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’"

NKJV ©

‘Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!"’"


KJV
Who [art] thou, O great
<01419>
mountain
<02022>_?
before
<06440>
Zerubbabel
<02216>
[thou shalt become] a plain
<04334>_:
and he shall bring forth
<03318> (8689)
the headstone
<068> <07222>
[thereof with] shoutings
<08663>_,
[crying], Grace
<02580>_,
grace
<02580>
unto it.
NASB ©
'What
<04310>
are you, O great
<01419>
mountain
<02022>
? Before
<06440>
Zerubbabel
<02216>
you will become a plain
<04334>
; and he will bring
<03318>
forth
<03318>
the top
<07222>
stone
<068>
with shouts
<08663>
of "Grace
<02580>
, grace
<02580>
to it!"'"
HEBREW
P
hl
<0>
Nx
<02580>
Nx
<02580>
twast
<08663>
hsarh
<07222>
Nbah
<068>
ta
<0853>
ayuwhw
<03318>
rsyml
<04334>
lbbrz
<02216>
ynpl
<06440>
lwdgh
<01419>
rh
<02022>
hta
<0859>
ym (4:7)
<04310>
LXXM
tiv
<5100
I-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
to
<3588
T-NSN
orov
<3735
N-NSN
to
<3588
T-NSN
mega
<3173
A-NSN
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
zorobabel
<2216
N-PRI
tou
<3588
T-GSN
katorywsai {V-AAN} kai
<2532
CONJ
exoisw
<1627
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
liyon
<3037
N-ASM
thv
<3588
T-GSF
klhronomiav
<2817
N-GSF
isothta
<2471
N-ASF
caritov
<5485
N-GSF
carita
<5485
N-ASF
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
“What
<04310>
are you
<0859>
, you great
<01419>
mountain
<02022>
? Because
<06440>
of Zerubbabel
<02216>
you will become a level plain
<04334>
! And he will bring forth
<03318>
the temple capstone
<068>
with shoutings
<08663>
of ‘Grace
<02580>
! Grace
<02580>
!’ because of this.”
NET ©

“What are you, you great mountain? 1  Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple 2  capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’ 3  because of this.”

NET © Notes

sn In context, the great mountain here must be viewed as a metaphor for the enormous task of rebuilding the temple and establishing the messianic kingdom (cf. TEV “Obstacles as great as mountains”).

tn The word “temple” has been supplied in the translation to clarify the referent (cf. NLT “final stone of the Temple”).

sn Grace is a fitting response to the idea that it was “not by strength and not by power” but by God’s gracious Spirit that the work could be done (cf. v. 6).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org