Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 3:4

Context
NET ©

The angel 1  spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2  in fine clothing.”

NIV ©

The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."

NASB ©

He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."

NLT ©

So the angel said to the others standing there, "Take off his filthy clothes." And turning to Jeshua he said, "See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes."

MSG ©

The angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."

BBE ©

And he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes;

NRSV ©

The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." And to him he said, "See, I have taken your guilt away from you, and I will clothe you with festal apparel."

NKJV ©

Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."


KJV
And he answered
<06030> (8799)
and spake
<0559> (8799)
unto those that stood
<05975> (8802)
before
<06440>
him, saying
<0559> (8800)_,
Take away
<05493> (8685)
the filthy
<06674>
garments
<0899>
from him. And unto him he said
<0559> (8799)_,
Behold
<07200> (8798)_,
I have caused thine iniquity
<05771>
to pass
<05674> (8689)
from thee, and I will clothe
<03847> (8687)
thee with change of raiment
<04254>_.
NASB ©
He spoke
<06030>
and said
<0559>
to those who were standing
<05975>
before
<06440>
him, saying
<0559>
, "Remove
<05493>
the filthy
<06674>
garments
<0899>
from him." Again he said
<0559>
to him, "See
<07200>
, I have taken
<05674>
your iniquity
<05771>
away
<05674>
from you and will clothe
<03847>
you with festal
<04254>
robes
<04254>
."
HEBREW
twulxm
<04254>
Kta
<0853>
sblhw
<03847>
Knwe
<05771>
Kylem
<05921>
ytrbeh
<05674>
har
<07200>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
wylem
<05921>
Myauh
<06674>
Mydgbh
<0899>
wryoh
<05493>
rmal
<0559>
wynpl
<06440>
Mydmeh
<05975>
la
<0413>
rmayw
<0559>
Neyw (3:4)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
esthkotav
<2476
V-RAPAP
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
afelete {V-AAD-2P} ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
ta
<3588
T-APN
rupara {A-APN} ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
idou
<2400
INJ
afhrhka {V-RAI-1S} tav
<3588
T-APF
anomiav
<458
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
endusate
<1746
V-AAD-2P
auton
<846
D-ASM
podhrh
<4158
N-APN
NET © [draft] ITL
The angel
<06030>
spoke
<0559>
up to
<0413>
those standing
<05975>
all around, “Remove
<05493>
his filthy
<06674>
clothes
<0899>
.” Then he said
<0559>
to
<0413>
Joshua, “I have freely
<07200>
forgiven
<05674>
your iniquity
<05771>
and will dress
<03847>
you in fine clothing
<04254>
.”
NET ©

The angel 1  spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2  in fine clothing.”

NET © Notes

tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.

tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org