Now Joshua was dressed in filthy clothes 1 as he stood there before the angel.
Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.
Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes.
Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.
Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
|NET © [draft] ITL|
as he stood
|NET © Notes||
1 sn The Hebrew word צוֹאִים (tso’im) means “excrement.” This disgusting figure of speech suggests Joshua’s absolute disqualification for priestly service in the flesh, but v. 2 speaks of his having been rescued from that deplorable state by God’s grace. He is like a burning stick pulled out of the fire before it is consumed. This is a picture of cleansing, saving grace.